LXXXIII. LES DEUX
BONNES SOEURS
La Débauche et la Mort
son deux aimables filles,
Prodigues de baisers et
riches de santé,
Dont le flanc toujours
vierge et drapé de guenilles
Sous l'éternel labeur
n'a jamais enfanté.
Au poëte sinistre,
ennemi des familles,
Favori de l'enfer,
courtisan mal renté,
Tombeaux et lupanars
montrent sous leurs charmilles
Un lit que le remords
n'a jamais fréquenté.
Et la bière et
l'alcôve en blasphèmes fécondes
Nous offrent tour à
tour, comme deux bonnes soeurs,
De terribles plaisirs
et d'affreuses douceurs.
Ô Mort, quand
viendras-tu, sa rivale en attraits,
Sur ses myrtes infects
enter tes noirs cyprès?
Charles Baudelaire, Les fleurs du mal, 1837.
LXXXIII. LAS DOS BUENAS
HERMANAS
Libertinaje y Muerte
son dos buenas muchachas,
Prodigas de sus besos y
ricas en salud,
Cuyas caderas vírgenes
revestidas de harapos
Pese a la eterna
siembra jamás han alumbrado.
Al poeta siniestro,
opuesto a la familia,
Valido del infierno,
cortesano sin renta,
Tumbas y lupanares
muestran bajo sus sombras
Un lecho que jamás
frecuentró la atrición.
Y el féretro y la
alcoba con fecundas blasfemias
Nos ofrecen por turno,
como buenas hermanas,
Placeres espantosos y
horrorosas dulzuras.
¿Cuando me enterrarás,
Libertinaje inmundo?
Muerte, ¿cuándo
vendrás -rival en atractivos-,
A injertar tus cipreses
en sus infectos mirtos?
Charles Baudelaire
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario