jueves, 29 de junio de 2017

Coplas del amor navegante

Tenía mi amor un barco
con el que se hizo a la mar.
¡Si yo fuera navegante
para poderlo alcanzar!

Tres veces yo le diría
que no tema de mí mal,
que mi cariño es tan puro
como vaso de cristal.

Que están mis manos temblando
por no tener quien tocar,
y mi boca suspirando
por no tener quien besar.

Amigo - yo le diría -
quítame esta soledad,
si tú quieres ser mi amigo
venme enseguida a buscar.

Cruzaremos los océanos
de Ceuta a Madagascar,
cada puerto que toquemos
más gozaremos de amar.

Como eres mi navegante
mi cuerpo vas a encontrar,
como yo soy tu grumete
el tuyo me has de enseñar.

¡Luna, luna, luna, luna!,
te vas a ruborizar,
de tanto que nos querremos,
tú te querrás ocultar.

Pedro Casas Serra

miércoles, 28 de junio de 2017

Deseo y realidad

Yo quisiera ser pájaro y volar
de rama en rama,
pero soy canto hundido en el arroyo.

Corza, que bendecida por la luz
de la mañana,
corre feliz hacia el final del día,

...coyote que suspira enternecido
hacia la luna,
prendado de su faz pálida y pura.

Pedro Casas Serra

martes, 27 de junio de 2017

La cama

La cama no prohíbe, ni escribe, ni hace un hijo,
con solo cuatro patas, te aísla de la vida.
Cierra el interruptor, sumérgete en el sueño.

Pedro Casas Serra

Memento

De él puedo decir que amaba la justicia
defendiendo a los pequeños de los grandes.

Que procuró siempre vivir rectamente
sin perjudicar a nadie con sus actos,

aprendiendo de todos todo lo bueno
y procurando olvidar lo negativo,

auxiliando a aquellos que se lo pidieron
y a los que vio que luchaban por salvarse.

Que amaba la belleza en todas sus formas
y contribuyó a aumentarla con sus obras.

Que nada pedía a cambio cuando daba
pues encontraba en dar su recompensa.

Os pido lo disculpéis si os hizo daño
por su cabezonería o impaciencia.

Y en nombre suyo quiero daros las gracias
por tantas muestras de afecto que le disteis.

Pedro Casas Serra

domingo, 25 de junio de 2017

Coplillas de Tulebras

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡qué tarde que era!

Por esta vía verde
Tarazonica,
camina que camina,
bien aprisica.

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡qué tarde que era!

Ayer por la mañana,
allá en Barillas,
vimos correr los mozos
a las vaquillas.

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡qué tarde que era!

De Tulebras saliendo,
por la laguna,
falta medio camino...
¡ya son la una!

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡qué tarde que era!

¿Qué le echarán las monjas
a sus cocidos,
que siempre están tan ricos,
tan bendecidos?

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡qué tarde que era!

Voy a ver del Romero
la virgencita,
¡Madre de Dios hermoso,
qué cuestecita!

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡qué tarde que era!

Prendado del paisaje
quedé en Ablitas.
¡Cuántas cosas que vimos
y qué bonitas!

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡qué tarde que era!

En la iglesia posadas,
allá en Cascante,
¡si no eran veinte cigüeñas...
no eran bastante!

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡qué tarde que era!

¡Vaya con el obispo
de Tarazona!,
¡qué casita la suya!,
¡qué buena zona!

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡qué tarde que era!

De piedra como el puente,
quedé en Tudela,
al mirar de los Fueros,
la redondela.

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡qué tarde que era!

Viniendo de Malón,
de beber vino,
se nos hizo de noche
por el camino.

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡qué tarde que era!

¡Qué grande es de Tulebras
el Monasterio!
¡Qué chiquitico al lado
su cementerio!

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡qué tarde que era!

El río Queiles bajando
desde los puertos,
¡menudos ajos saca
por estos huertos!

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡qué tarde que era!

Con tantos campanazos
por sus maitines,
nos tocan las monjitas...
los cataplines.

¡Quién lo dijera!
Pensando que era pronto...
¡y tan pronto que era!

Pedro Casas Serra

Como el ave al volar...

Como el ave, al volar, abre sus alas,
tú planeas inquieto tu futuro,
sin pensar que al llegar al fin del muro,
saber que habrá detrás, son martingalas.

Quiere mejor, como la nieve espesa
cae sobre la tierra blandamente,
atravesar el mundo, indiferente,
atento solo a cuanto de él te besa.

La risa llevarás por equipaje,
que al no saber a dónde va el camino,
es mejor emprender ligero el viaje.

Y que más importante que el destino,
es, al andar, fijarse en el paisaje,
para acertar después donde se vino.

Pedro Casas Serra

sábado, 24 de junio de 2017

"HORA BAIXA *" de Eduard Sanahuja (De Sang barata. Antologia d'autor, 2015)

HORA BAIXA *

Batec d'un cor fosquíssim de la nit,
llenguatge de vaixell prenyat d'escates,
tornes a port, recer de valls marines,
com una mà que reconeix el cos,
la pell, la fel, les ungles estimades.

És tard, és fosc, hi ha massa immensitat.
Tot el que veig camina sobre el mar
i el que no veig és terra de ningú,
com el passat, i com l'eternitat,
com la caixa de ritmes que tens tu.

Barca, barquer, minaires del destí,
repartireu el fruit del vostre esforç,
el gust de sal que té la negació,
el gruix de mort, l'espessa ingravidessa,
somni absolut que pararà la taula.

Després, fragment magnètics de l'oblit
s'endreçaran a l'últim dels prestatges.
Temps, pensament, remor de foc de pi.
Com un fi regalim, potser l'amor
haurà deixat imperceptibles traces.

Fa fred, fa trist, hi ha massa solitud.
En el balcó on sóc és ja tan fosc
que tot el que m'arriba és pressentit.
T'estimo, amor, i estimo això que et dic,
i el que no dic és terra de ningú.

* Poema premiat amb la Viola d'Or i argent als Jocs Florals de Barcelona de 1985.

Eduard Sanahuja (De Sang barata.  Antologia d'autor, 2015)



HORA BAJA *

Pulso del corazón oscuro de la noche,
habla de barco preñado de escamas,
vuelves a puerto, refugio de valles marinos,
como una mano que recorre el cuerpo,
la piel, la hiel, las uñas amadas.

Es tarde, oscuro, sobra inmensidad.
Cuanto yo veo anda sobre el mar
y lo que no, es tierra de nadie,
cual el pasado, y cual la eternidad,
cual la caja de ritmos que tú tienes.

Barca, barquero, mineros del destino,
repartiréis el fruto del esfuerzo,
el salado sabor de negación,
grosor de muerte, espesa ingravidez,
sueño absoluto que pondrá la mesa.

Luego, trozos magnéticos de olvido
se ordenarán en el último estante.
Tiempo, idea, rumor de arder de pino.
Como un fino chorrillo, del amor
habrán quedado imperceptibles trazas.

Hace frío, hace triste, hay soledad.
En el balcón que estoy es tan oscuro
que todo cuanto llega es presentido.
Te quiero, amor, y quiero esto que digo,
lo que no digo es tierra de nadie.

* Poema premiado con la Violeta de Oro y plata en los Juegos Florales de Barcelona de 1985.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

jueves, 22 de junio de 2017

"EL LLANÇADOR D'ESPASES VIII" de Eduard Sanahuja (El llançador d'espases, 2013)

EL LLANÇADOR D'ESPASES VIII

Tothom pateix, ho sé. Ni tu ni jo
no en som una excepció.
No pateixen les foques quan les maten
esbotzant-los el crani a bastonades?
¿I el vell que cau a terra i està sol
en el seu pis de vell on s'està sol
i no pot aixecar-se i està sol
amb el fred de les lloses picant com un tambor,
tota la nit així, tot un dia així,
esperant que un miracle s'escoli per la porta
i el dugui a l'hospital
on li faran la prova de la vida o la mort?
I aquells que passen fam? I els malalts terminals?
I la vídua del home que s'ha immolat al temple
fent explotar una bomba que a matat a tot déu?
I el que ha perdut un fill? I el que és lleig com un ogre,
algú que mai sabrà què és ser desitjat?
Pateix també l'alfals
quan una força cega el desarrela?
L'instint del patiment és pura democràcia,
un lloc on cap dels mals no admet comparació:
comú i diferent és el vot del dolor.

Eduard Sanahuja (El llançador d'espases, 2013)


EL LANZADOR DE CUCHILLOS VIII

Todo el mundo sufre, lo sé. Ni tú ni yo
somos una excepción.
¿No sufren las focas cuando las matan
hundiéndoles el cráneo a palos?
¿Y el viejo que cae a tierra y está solo
en su piso de viejo donde se está solo
y no puede levantarse y está solo
con el frío de las losas picando como un tambor,
toda la noche así, todo un día así,
esperando que un milagro se escurra por la puerta
y lo lleve al hospital
donde le harán la prueba de la vida o la muerte?
¿Y los que pasan hambre? ¿Y los enfermos terminales?
¿Y la viuda del hombre que se ha inmolado en el templo
explotando una bomba que ha matado a todo dios?
¿Y el que ha perdido un hijo? ¿Y el que es feo como un ogro,
alguien que nunca sabrá qué es ser deseado?
¿Sufre también la alfalfa
cuando una fuerza ciega la desarraiga?
El instinto del sufrimiento es pura democracia,
un lugar donde ninguno de los males admite comparación:
común y diferente es el voto del dolor.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

"TEORIA AMB EL BES" de Eduard Sanahuja (El llançador d'espases, 2013)

De El llançador d'espases (El lanzador de cuchillos), 2013:


TEORIA AMB EL BES

Mira.
Tot això que ara veus,
la granota de les Seychelles,
el lèmur que s'espanta quan es belluga l'aire,
els lliris entre cards,
les mangostes esveltes,
la rosa del desert cruixint sota la sorra,
tota aquesta bellesa
no l'ha fet pas l'amor.
L'amor ha arribat tard a l'univers.
És un invent recent dels homes i les dones,
una substància poc comuna
que projectem en va.
Els universos besen malament,
i per això la vida
és la germana tonta de la mort.
L'amor no esdevindrà llevat dels astres
ni saciarà la set de les pastures.
No obstant això, els humans es besen
i alguns són virtuosos
dels besos gota a gota.
Sé prou bé què és el bes,
el darrer estadi evolutiu del mos,
un intent de negar
la crueltat voraç de les mandíbules,
un intent d'oblidar
que les boques es moren.
Mira'm.
Et demano queem besis.
El bes no ens salvarà,
però ens identifica.

Eduard Sanahuja (El llançador d'espases, 2013)


TEORÍA CON EL BESO

Mira.
Todo esto que ahora ves,
la rana de las Seychelles,
el lémur que se asusta cuando se mueve el aire,
los lirios entre cardos,
las esbeltas mangostas,
la rosa del desierto crujiendo bajo la arena,
toda esta belleza
no la ha hecho el amor.
El amor ha llegado tarde al universo.
Es un invento reciente de los hombres y las mujeres,
una sustancia poco común
que proyectamos en vano.
Los universos besan mal,
y por eso la vida
es la hermana tonta de la muerte.
El amor no ocurrirá salvo los astros
ni saciarà la sed de los pastos.
No obstante, los humanos se besan
y algunos son virtuosos
de los besos gota a gota.
Sé bien lo que es el beso,
el último estadio evolutivo del mordisco,
un intento de negar
la crueldad voraz de las mandíbulas,
un intento de olvidar
que las bocas se mueren.
Mírame.
Te pido que me beses.
El beso no nos salvará,
pero nos identifica.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

martes, 20 de junio de 2017

"MONÒLITS. FRASES FETES PER COMMEMORAR DESFETES" Eduard Sanahuja (Compàs d'espera, 2006)

MONÒLITS
FRASES FETES PER COMMEMORAR DESFETES

Efemèride del dia: Sant Eros
El bes és una mossegada amb bandera blanca.
24-6-2011

Efemèride del dia: Un dia més pensant en el que no he de pensar.
La tristesa camina sense cames.
7-7-2011

Eduard Sanahuja (Compàs d'espera, 2006)


MONOLITOS
FRASES HECHAS PARA CONMEMORAR DERROTAS

Efeméride del día: Santo Eros
El beso es un mordisco con bandera blanca.
24-6-2011

Efeméride del día: Un día más pensando en lo que no tengo que pensar.
La tristeza anda sin piernas.
7-7-2011

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

lunes, 19 de junio de 2017

"OLIVA" Eduard Sanahuja (Compàs d'espera, 2006)

-cementiri alternatiu-
OLIVA

La carn fa figa;
el pinyol és etern.

Eduard Sanahuja (Compàs d'espera, 2006)


-cementerio alternativo-
OLIVA

La carne flaquea;
el hueso es eterno.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

domingo, 18 de junio de 2017

"AMANT" Eduard Sanahuja (Compàs d'espera, 2006)

-cementiri alternatiu-
AMANT
Déu vulgui que en el cel
els àngels tinguin sexe!
I que els àngels m'agradin
com m'agradaves tu.

Eduard Sanahuja (Compàs d'espera, 2006)


-cementerio alternativo-
AMANTE
¡Dios quiera que en el cielo
tengan sexo los ángeles!
Y que me gusten ellos
como tú me gustabas.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

"GOS" Eduard Sanahuja (Compàs d'espera, 2006)

-cementiri alternatiu-
GOS

Vaig canviar l'udol i l'emboscada
per un tarannà dòcil, indolent,
vaig abdicar d'un cor de llop salvatge
per jeure al bol de la seguretat.
En recompensa, sé que em vau estimar.
Jo encara us lleparia
les mans, els peus, la cara,
el furor vertebral del vostre cos.
No vull que passeu pena en recordar-me,
però no us avergonyiu si de vegades
ploreu pels qui no hi són.
Quin gran luxe és ser feble quan s'ha nascut potent,
aprendre a renunciar, a rebaixar l'esperit,
a triomfar deixant que el domador somrigui!
La derrota sovint és la victòria.
Deixat guanyar:
els llops la passen magra.

Eduard Sanahuja (Compàs d'espera, 2006)


-cementerio alternativo-
PERRO

El aullido cambié y la emboscada
por un talante dócil, indolente;
de un corazón de lobo, abdiqué
por yacer junto al cuenco del asilo.
En recompensa, sé que me quisistéis.
Aún os lamería
manos, y pies, y cara,
y el furor vertebral de vuestro cuerpo.
No quiero que sufráis al recordarme,
mas no os avergoncéis si alguna vez
lloráis por quien no está.
Qué gran lujo es ser débil tras nacer poderoso,
aprender a abdicar, a atenuar el espíritu,
¡a triunfar dejando que el domador sonría!
A veces la derrota es la victoria.
Déjate ganar:
los lobos pasan hambre.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

viernes, 16 de junio de 2017

"HOME IMPORTANT" de Eduard Sanahuja (Compàs d'espera, 2006)

-cementiri alternatiu-
HOME IMPORTANT

Sempre vaig destacar en totes les facetes.
Vaig ésser un nen modèlic i un perfecte estudiant.
Vaig esposar una dona bellíssima i discreta
i he estat un pare recte i un marit generós.
No tinc queixa dels fills ni de les meves filles.
Vaig treballar per ells, i fins i tot per elles.
El meu darrer triomf és aquest panteó.
No em mireu com un mort que us hagi de fer pena.
Sóc un mort important. Sóc el més mort de tots.

Eduard Sanahuja (Compàs d'espera, 2006)


-cementerio alternativo-
HOMBRE IMPORTANTE

Siempre sobresalí en todas las facetas.
Fui un chiquillo modélico y un perfecto estudiante.
Desposé una mujer bellísima y discreta
y he sido un padre recto y un generoso esposo.
No hay quejas de mis hijos ni menos de mis hijas.
Me preocupé por ellos, e inclusive por ellas.
Mi último triunfo es este panteón.
No me veais cual muerto que os tenga que dar pena.
Soy un muerto importante. El más muerto de todos.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

jueves, 15 de junio de 2017

"AMOR A LA SAFOR XIV" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR XIV

En tot aquest desastre
només hi ha un vencedor:
les lletres catalanes,
que han guanyat un glossari.
Això sempre consola,
encara que no gaire,
i a més es pot pensar
que han perdut sine die
uns poemes d'amor
d'aquells d'electroxoc.
En fi, no se sap mai.
Només és evident
que ningú no rebrà
cap mena de defensa
en un exemplar únic
i signat per l'autor.
La vida és com un vers
que imita una mentida.
Frueix de veritat
seguint aquesta missa
i valora'n com cal
el fi treball d'artista.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR XIV

En todo este desastre
sólo hay un vencedor:
las letras catalanas,
que han ganado un glosario.
Esto siempre consuela,
aunque no sea mucho,
pues se puede pensar
perdieron sine die
unos poemes de amor
de los de electroshock.
Mas, no se sabe nunca.
Sólo es evidente
que ninguno obtendrá
un tipo de defensa
en único ejemplar
que le firme el autor.
La vida es como un verso
que imita una mentira.
Disfruta de verdad
escuchando esta misa
y valora a conciencia
el trabajo de artista.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

"AMOR A LA SAFOR XIII" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR XIII

No em tacaré amb la sang
d'un cos que no és el meu.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR XIII

No me mancharé con sangre
de un cuerpo que no es mío.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

miércoles, 14 de junio de 2017

"AMOR A LA SAFOR XII" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR XII

Carn de la meva carn,
tu m'has donat a beure
uns líquids imperfectes.
Ara ja no sóc jo.
Somnis en blanc i negre
han ocupat l'espai que tu has deixat.
Ara ja no sóc jo:
jo estic més endarrera.
No sóc bo ni dolent,
carn de la meva carn.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR XII

Ser carne de mi carne,
tú me has dado a beber
líquidos imperfectos.
Ahora ya no soy yo.
Sueños en blanco y negro
llenaron el espacio que dejaste.
Ahora ya no soy yo:
me encuentro por detrás.
No soy bueno ni malo,
ser, carne de mi carne.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

domingo, 11 de junio de 2017

"AMOR A LA SAFOR X" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR X

Ho diré tot de tu
quan t'hagi desarmat.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR X

Diré todo de ti
después de desarmarte

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

sábado, 10 de junio de 2017

"AMOR A LA SAFOR IX" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR IX

No mereixes cabells ni una boca ni un sexe.
T'ho prohibeix un poema que aboleix la bellesa.
Ara jo faig la llei i mano que et despullin
i t'exposin així al bell mig de Gandia,
sense cap atribut ni llengua ni defensa,
talment com jo mateix em vaig trobar aquell dia
en que em vas dividir en dos per l'entrecuix.
No pensis que sóc cruel. És un acte reflex.
Un poeta ferit és pitjor que un senglar.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR IX

No mereces cabellos ni una boca ni un sexo.
Te lo prohíbe un poema que abole la belleza.
Yo hago ahora la ley y ordeno te desnuden
y te expongan así en medio de Gandia,
sin ningún atributo ni lengua ni defensa,
igual como yo mismo me encontré en aquel día
en que me dividiste en dos por la entrepierna.
No pienses que soy cruel. Es un acto reflejo.
Un poeta malherido es peor que un jabalí.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

viernes, 9 de junio de 2017

"AMOR A LA SAFOR VIII" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR VIII

Mira tot el que vulguis
del catàleg del món.
Juga a triar calcetes
i fandilles ben curtes,
pondera'n el color,
el tall i l'acabat.
Mira com mires tu,
amb eficàcia nòrdica,
mira els llibres i els homes
i el fons de les piscines
i la piga que algú
voldrà que tu contemplis.

Mira tot el que vulguis,
p'ro no em miris a mi.
O hauré de dir el que hi ha
darrera dels teus ulls.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR VIII

Mira cuanto desees
del índice del mundo.
Juega a elegir braguitas
y falditas muy cortas,
examina el color,
el corte y acabado.
Mira como haces tú,
con eficacia nórdica,
mira libros y hombres
y el fondo de piscinas
y la peca que alguien
querrá que tú contemples.

Mira cuanto desees,
pero a mí no me mires.
O diré lo que hay
al final de tus ojos.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

jueves, 8 de junio de 2017

"AMOR A LA SAFOR VII" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR VII

Has enterrat un món a les entranyes teves.
Dins del tuf cavernós s'han rovellat les eines,
s'han pansit sense sol les primaveres verdes,
s'han destenyit els ulls dels fills que no tindrem.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR VII

Has enterrado un mundo dentro de tus entrañas.
En tufo cavernoso se oxidaron los útiles,
se mustiaron sin sol las primaveras verdes,
se blanquearon los ojos de hijos que no tendremos.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

"AMOR A LA SAFOR VI" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR VI

Abans les teves mans
m'injectaven la vida
i els teus dits
eren crits
que reclamaven aigua.
Ara, desmanegats,
són restes d'un naufragi.
El bon marí sabrà
evitar els remolins
que els teus dits assenyalen.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR VI

Hace tiempo tus manos
me inyectaban la vida,
tus dedos
eran gritos
que reclamaban agua.
Ahora, farragosos,
son restos de un naufragio.
El marino sabrá
evitar las vorágines
que tus dedos señalan.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

martes, 6 de junio de 2017

"AMOR A LA SAFOR V" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR V

El teu cos,
una estepa de gel,
un desert insensible
on ja no viu ningú,
ni la guineu ni l'ós
ni el xacal ni el llop negre,
ni la hiena pudent,
filla de la carronya.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR V

Tu cuerpo,
una estepa de hielo,
un desierto insensible
donde no vive nadie,
ni oso ni raposa,
ni lobo ni chacal,
ni la apestosa hiena,
hija de la carroña.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

lunes, 5 de junio de 2017

"AMOR A LA SAFOR IV" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR IV

Jo crec que hi ha un poder
al fons de cada mot,
i em sento poderós
i punyent i immortal
mentre acarono amb urc
la joguina invencible.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR IV

Creo que hay un poder
oculto en las palabras,
y me siento potente,
penetrante, inmortal
mientras mimo con ínfulas
el juguete invencible.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

"AMOR A LA SAFOR III" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR III

Em veig com un bruixot burxant nines de cera
aquí, entre uns papers per on circula sang.
No em venjo, no em remou ni l'orgull ni l'enveja.
Si et mato i si t'ofenc amb maleficis d'herbes,
amb paraules o unglots o trets o saliveres,
és en defensa pròpia: estic acorralat.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR III

Me veo cual un brujo pinchando obras de cera
aquí, entre unos papeles por donde corre sangre.
No me vengo, ni mueve el orgullo o la envidia.
Si te mato y te ofendo con peor bebedizo,
con palabra, pezuña, disparo, espumarajo,
es en defensa propia: estoy acorralado.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

domingo, 4 de junio de 2017

"AMOR A LA SAFOR II" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR II

El crim sobre el paper,
l'assassinat perfecte.
Impunement esmolo
les armes homicides.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR II

Crimen sobre el papel,
homicidio perfecto.
Impunemente afilo
las armas homicidas.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

viernes, 2 de junio de 2017

"AMOR A LA SAFOR I" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR I

Crucificar-te amb mots,
contaminar-te:
l'únic plaer que em resta
ara que no m'estimes.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR I

Herirte con palabras,
contaminarte:
no tengo otro placer
ahora que no me quieres.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

"AMOR A LA SAFOR 0" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

AMOR A LA SAFOR 0

Vull escriure't uns versos terribles i veneris,
versos antropofàgics, letals i criminals.
Ja que no sé matar-te et llenço un malefici,
et feriré amb uns mots com eriçons de mar.
Amb el teu cos faré una estepa gelada
on els teus dits serán senyals fossilitzats,
el teu ventre un taüt lacrat de primaveres
i els teus ulls els esfínters del fred abdominal.
Vull tallar-te els cabells, cosir-te cremalleres,
violar els teus secrets, arrencar-te els ullals,
fagocitar-te el crani, la innoble calavera,
alimentar-me els somnis amb fluxos amorals.
No serà dolorós, no sagnaràs de veres:
prendré tota la cura d'un bon profesional.

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


AMOR EN LA SAFOR 0

Quiero escribirte versos terribles y venereos,
versos antropofágicos, letales y homicidas.
Ya que no sé matarte te arrojo un maleficio,
te heriré con palabras como erizos de mar.
Formaré con tu cuerpo una planicie helada
donde serán tus dedos marcas fosilizadas,
tu vientre un ataúd lacrado de alegrías
y tus ojos esfínteres del frío abdominal.
Quiero cortarte el pelo, coserte cremalleras,
violar tus secretos, sacarte los colmillos,
fagocitarte el cráneo, la innoble calavera,
alimentar mis sueños con flujos amorales.
No será doloroso, no sangrarás de veras:
pondré todo el cuidado de un buen profesional.

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)

jueves, 1 de junio de 2017

"EN DEFENSA PRÒPIA IX" de Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)

EN DEFENSA PRÒPIA IX

Ei, tu! Per què esgarrapes
els meus fulls,
els meus ulls?

Eduard Sanahuja (En defensa pròpia, 1994)


EN DEFENSA PROPIA IX

¡Eh, tú! ¿Por qué rasguñas
mis hojas,
mis ojos?

Eduard Sanahuja
(Versión de Pedro Casas Serra)