miércoles, 26 de agosto de 2015

“Les fleurs du mal”, HYMNE, de Charles Baudelaire

CXXXVI. HYMNE

À la très-chère, à la très-belle
Qui remplit mon coeur de clarté,
A l'ange, à l'idole immortelle,
Salut en l'immortalité!

Elle se répand dans ma vie
Comme un air impregné de sel,
Et dans mon âme inassouvie
Verse le goût de l'éternel.

Sachet toujours frais qui parfume
L'atmosphère d'un cher réduit,
Encensoir oublié qui fume
En secret à travers la nuit,

Comment, amour incorruptible,
T'exprimer avec verité?
Grain de musc qui gis, invisible,
Au fond de mon éternité!

A la très-bonne, à la très-belle,
Qui fait ma joie et ma santé,
A l'ange, à l'idole immortelle,
Salut en l'immortalité!

Charles Baudelaire, Les fleurs du mal,1837.


CXXXVI. HIMNO

A la muy querida, a la muy bella
Que llena mi corazón de claridad,
Al ángel, al ídolo inmortal,
¡Salud en la inmortalidad!

Ella penetra en mi vida
Como un aire impregnado de sal,
Y en mi alma insatisfecha
Vierte anhelos de eternidad.

Saquito siempre fresco que perfuma
La atmósfera de un querido rincón,
Incensario olvidado que humea
En secreto a través de la noche,

¿Cómo, amor incorruptible,
Expresarte de verdad?
¡Grano de almizcle que yace, invisible,
En el fondo de mi eternidad!

A la muy buena, a la muy bella,
Que constituye mi alegría y mi salud,
¡Al ángel, al ídolo inmortal,
Salud en la inmortalidad!

Charles Baudelaire
(versión de Pedro Casas Serra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario