CXXXVI. HYMNE
À la très-chère, à
la très-belle
Qui remplit mon coeur
de clarté,
A l'ange, à l'idole
immortelle,
Salut en l'immortalité!
Elle se répand dans ma
vie
Comme un air impregné
de sel,
Et dans mon âme
inassouvie
Verse le goût de
l'éternel.
Sachet toujours frais
qui parfume
L'atmosphère d'un cher
réduit,
Encensoir oublié qui
fume
En secret à travers la
nuit,
Comment, amour
incorruptible,
T'exprimer avec verité?
Au fond de mon
éternité!
A la très-bonne, à la
très-belle,
Qui fait ma joie et ma
santé,
A l'ange, à l'idole
immortelle,
Salut en l'immortalité!
Charles Baudelaire, Les fleurs du mal,1837.
CXXXVI. HIMNO
A la muy querida, a la
muy bella
Que llena mi corazón
de claridad,
Al ángel, al ídolo
inmortal,
¡Salud en la
inmortalidad!
Ella penetra en mi vida
Como un aire impregnado
de sal,
Y en mi alma
insatisfecha
Vierte anhelos de
eternidad.
Saquito siempre fresco
que perfuma
La atmósfera de un
querido rincón,
Incensario olvidado que
humea
En secreto a través de
la noche,
¿Cómo, amor
incorruptible,
Expresarte de verdad?
¡Grano de almizcle que
yace, invisible,
En el fondo de mi
eternidad!
A la muy buena, a la
muy bella,
Que constituye mi
alegría y mi salud,
¡Al ángel, al ídolo
inmortal,
Salud en la
inmortalidad!
Charles Baudelaire
(versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario