sábado, 10 de marzo de 2018

"ALBADA" de Pere Rovira (Contra la mort, 2011)

ALBADA

No et despertis encara, que la llum
no us separi les boques; com el fum,
entra en els seus pulmons, tanca-li els ulls,
que juguin més els dits amb seda i rulls;
respira-la, sacia’t de miracle,
i que l’aire calent sigui l’obstacle
que trobin l’abraçada i la carícia;
acostat amb la llengua a la delícia,
llisca per la rosada pell de l’alba,
llepa la vida estesa, xucla, salva
el segle dels instants; aneu profunds
a acabar el vers de carn que escriviu junts.

Pere Rovira (Contra la mort, 2011)


ALBADA

No te despiertes todavía, que la luz
no os separe las bocas; como el humo,
entra en sus pulmones, ciérrale los ojos,
que jueguen más los dedos con seda y rizos;
respírala, sáciate de milagro,
y que el aire caliente sea el obstáculo
que encuentren el abrazo y la caricia;
acercate con la lengua a la delicia,
deslizate por la rosada piel del alba,
lame la vida extendida, chupa, salva
el siglo de los instantes; id profundos
a acabar el verso de carne que escribís juntos.

Pere Rovira (Contra la mort, 2011)
(Versión de Pedro Casas Serra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario