martes, 9 de agosto de 2011

"Mulher de Peixes" de Maria Lua

...não me deixes
que eu tenho amor em feixes
eu... romântica Mulher de Peixes...

Sim... sou romântica
e sonho nos braços da Lua...
Tu me queredes só tua?
Ora... não é certamente
absolutamente
uma questão de semàntica
ou de física quântica
nem mesmo é bioenergética
mas... talvez seja patética...
Ora... positivamente...
não agridas minh'alma poética...

...não te queixes
meu amor... é preciso que eu te deixe
que amor eu tenho em feixes:
feixes de amor pela noite
feixes de amor nas estrelas...

...não te queixes!
Que eu não me queixo
apenas te deixo
antes que tu me deixes
eu... romântica
ilimitável
imprevisível
Mulher de Peixes...

Maria Lua



Mujer de Peces

...no me dejes
que yo tengo amor en haces
yo... romántica Mujer de Peces...

Sí... soy romántica
y sueño en los brazos de la Luna...
¿Tú me quieres sólo tuya?
Oye... no es ciertamente
absolutamente
una cuestión de semántica
o de física cuántica
ni aún es bioenergética
pero... tal vez sea patética...
Oye... positivamente...
no agredas mi alma poética...

...no te quejes
mi amor... es preciso que yo te deje
que amor yo tengo en haces:
haces de amor por la noche
haces de amor en las estrellas...

...¡no te quejes!
Que yo no me quejo
sólo te dejo
antes que tú me dejes
yo... romántica
ilimitable
imprevisible
Mujer de Peces...

Maria Lua
(versión de Pedro Casas Serra)

2 comentarios:

  1. Gracias, amigo Pedro, por esta
    preciosa traducción...
    Un beso
    Maria Lua

    ResponderEliminar
  2. Me alegro que te haya gustado, Maria. Para mí traducir tus versos es un deleite.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar