domingo, 4 de diciembre de 2011

"La rosa, el xiprer i l'oreneta" de Màrius Torres

A Esperança Figueras

parla la rosa

Jo só la rosa. Perquè só tan bella,
he nascut en aquest jardí
que s'ordenava, mentre era poncella,
per a esperrar-me i per a obrir-se a mi.

El sol ixent, que els meus colors imita,
em saluda, foll de claror,
cada matí quan neix, rosa petita,
i escala el mur daurat de l'horitzó.

Com un fidel enamorat que ronda
la seva amor, gelosament,
roda entorn meu, deixant entre la fronda
roses de llum amb els cabells al vent,

o servidor, cavaller que desarma,
entre núvols es va a colgar
perquè pugui venir fins a besar-me
la bona pluja que fa el cel més clar.

Jo no sé pas quina secreta cosa
l'ha fet presoner dels meus ulls.
Jo no só més que una rosa. Una rosa
que ni tan sols ha obert tots els seus fulls...

Sola m'estic en la gran verda calma
del meu parral. Meravellat,
tot el jardí als peus, el meu reialme,
em mira amb fervorosa humilitat

mentre de dalt de la més alta torre
que hagi bastit el meu país
llenço als vasalls, que la llunyària esborra,
l'ombra reial d'una rosa feliç.

Però el meu cor espera sols la lluna
que ve, d'algun roser adormit,
cada vespre, volant, a la fortuna
d'un núvol blanc que se l'amaga al pit.

Ella, serventa tímida i nocturna,
m'explica l'etern desconsol
de passar, solitària i taciturna,
entre els meus ulls i el cant del rossinyol.

I l'íntima tristor de ser tan blanca
i tan lluny de l'aigua i el vent
i els papallons... I no tenir una branca
per a gronxar-s'hi delicadament.

Jo sospito que em té una gran enveja
pel meu jardí i el meu perfum,
-ella, vella gelada que es passeja
per un desert ple de cuques de llum!

Lluna trista que em cantes la musica
dels meus goigs com a contracor,
si jo et pugués donar sols una mica
de l'alegria que m'enrosa el cor!

Déu m'ha fet jove, rica, perfumada,
reina del seu millor jardí
i ha encés per a que estigui acompanyada,
una lluna i un sol sols per a mi...


respon el xiprer

Rosa imprudent que vius encara
després de dir uns versos tan folls,
jo só el xiprer d'eixuta cara
i barba greu, plena de polls.
Si m'escoltes amb paciència,
aprendràs l'amarga ciència
de l'arbre més vell del jardí.
D'un ancià que t'ha fet néixer,
descloure't, encarnar-te, créixer,
i que t'ha de veure morir.

Ah, coqueta! No cal que em miris
rient, amb els ulls tan oberts!
Ni tampoc que imitis dels lliris
els aires pàl.lids i soferts.
La meva llei és aspra i trista.
El temps, que no m'ha fet artista,
em fa menysprear la beutat.
Amb mi no hi val ser bella rosa!
Jo sé que en la més bella cosa
hi arrela més la vanitat.

Embriagades de fragància
molt avans que nasquessis tu,
com tu, capítols dignorància,
roses que ja no sap ningú
creien que el sol de primavera
rodant entorn dels arbres era
el seu enamorat lleial
i que a les nits, la lluna plena
venia a retre'ls a balquena
un homenatge fraternal.

El seu error no durà gaire.
Un vespre aprengueren, plorant,
que a cada moviment de l'aire
mil roses vénen o se'n van.
Així també la teva vida,
folla reina d'una mentida
que creus que el goig pot ésser etern,
es fondrà en la pols d'una tarda
per molt que hagis volgut, covarda,
ignorar la mort i l'hivern.

Quan fulgiran les orenetes,
les calàndries i els rossinyols,
en un jardí d'anacoretes
els morts i jo quedarem sols.
I jo, llavors, únic vigia
de la corrupta llatzeria
on fina l'esplet de cada any,
poc a poc em faré més savi
amb la fel que em deixarà al llavi
el gust de cada desemgany.

Ja veus si és poca cosa viure,
ser perfumada i vestir bé;
tan enlairar-te i tan somriure
faran que et marceixis primer.
Creu la feréstega paraula
del profesor més dur de l'aula,
no bell com tu, però més fort.
De l'unic que ara et contraria.
De l'unic que podrà algun dia
sentir el perfum del teu record!

conclou l'oreneta

Tu, reina rosa, i tu, desesperat profeta,
ara escolteu, si us plau, una oreneta.

Xiprer, si tu tinguessis ales en lloc d'arrels,
no hauries dit paraules tan cruels.

Sabries que la mort sols es pasta a la terra
-l'aire, ni sap el pes d'una desferra!

Sabries que l'hivern que adorm tot un país,
desvetlla, més enllà un estiu feliç.

Que sempre, i sobretot per qui no vola sol,
neixen roses a l'ombra del seu vol

i que morir no és res per a qui ha sabut viure
de cara a un cel amic, amb el cor lliure.

I tu, rosa, també, si volessis amb mi,
veuries el teu tron com és mesquí!

Veuries que l'arrel de la teva nissaga
als llavis dels pastors es fa manyaga.

Veuries que la lluna, el sol i els aires verds
també estimen les pedres dels deserts.

Veuries que no ets l'única ni, potser, la més bella,
-tota rosa feliç creu que ho és ella-,

i que per l'ample món només prospera i creix
qui s'oblida una mica d'ell mateix.

Qui en silenci, girant el cor i els ulls enlaire,
confia i viu sense pensar-s'hi gaire.

Qui no guarda al seu pit, l'avespa de l'orgull
i a la pàtria de tots, l'atzur s'acull.

I si un xiprer agreujat, quan ve la primavera
ja només pensa en la tardor que espera,

tu pensa que la rosa que és bella i és humil,
creu en la immortalitat de l'abril.

Màrius Torres




La rosa, el ciprés y la golondrina

habla la rosa

Yo soy la rosa. Porque soy tan bella,
he nacido en este jardín
que se ordenaba, siendo yo doncella,
para esperarme y abrirse a mí.

El sol naciente mis colores imita,
y me saluda, loco de esplandor,
cuando, rosa pequeña, nace apenas,
y escala el muro de oro del horizonte.

Cual fiel enamorado que corteja
a su amada, celosamente,
gira a mi alrededor, dejando entre la fronda
rosas de luz con cabellos al viento.

o servidor, caballero galante que desarma,
entre las nubes se va a colgar
para que pueda venirme a besar
la buena lluvia que el cielo aclara.

Ignoro yo que incierta cosa
lo ha hecho prisionero de mis ojos.
No soy más que una rosa. Una rosa
que ni tan sólo abrió todos sus pétalos...

Sola me estoy en la gran verde calma
de mi emparrado. Maravillado,
el jardín a mis pies, mi territorio,
me mira fervoroso y humillado

mientras de encima de la más alta torre
que se haya alzado en mi país
lanzo a mis siervos, que la distancia borra,
la real sombra de una rosa feliz.

Pero mi corazón sólo espera la luna
que llega, de algún rosal dormido,
volando, cada tarde, a la merced
de blanca nube que en su pecho la esconde.

Ella, sirvienta tímida y nocturna,
me explica el eterno desconsuelo
de pasar, solitaria y taciturna,
entre mis ojos y el canto del ruiseñor.

Y la íntima tristeza de ser tan blanca
y tan lejana al agua como al viento
y las calandrias... Sin siquiera una rama
para mecerse delicadamente.

Sospecho que me tiene gran envidia
por mi jardín y mi perfume,
-¡ella, helada vieja que pasea
por un desierto lleno de luciérnagas!

Luna triste que me cantas la música
de mis placeres como con desgana,
¡si yo pudiera darte sólo un poco
de la alegría que inunda mi pecho!

Dios me ha hecho joven, rica, perfumada,
radiante reina de su mejor jardín
y ha encendido para que esté acompañada
una luna y un sol sólo para mí.


responde el ciprés

Rosa imprudente que vives aún
después de decir unos versos tan locos,
yo soy el ciprés de enjuta cara
y barba grave, llena de bolas.
Si a mí me escuchas sin impaciencia,
aprenderás la amarga ciencia
de un viejo arbol de este jardín.
De un anciano que te ha visto nacer,
abrir, encarnarte, crecer,
y que también te ha de ver morir.

¡Ah, coqueta! ¡No es necesario que me mires
riendo, con los ojos abiertos!
Ni tampoco que imites del lirio
el aire pálido y sufrido.
Mi ley es triste y áspera.
El tiempo, que no me ha hecho artista,
me hace despreciar la belleza.
¡Conmigo no te vale ser una bella rosa!
Yo sé que en la más bella cosa
arraiga más la vanidad.

Embriagadas de fragancia
mucho antes de que nacieras tú,
como tú, capítulos de ignorancia,
rosas que que ya nadie recuerda
creían que el sol de primavera
girando alrededor de los árboles era
su enamorado más leal
y que de noche, la luna llena
venía a rendirles en abundancia
un homenaje fraternal.

Su error no duró mucho.
Una tarde aprendieron, gimoteando,
que al primer golpe de aire
mil rosas vienen o se van.
Así también tu vida,
loca reina de una mentira
que crees que el goce puede ser eterno,
se hará polvo una tarde
por mucho que pretendas, cobarde,
ignorar la muerte y el invierno.

Cuando fulgirán los gorriones,
las calandrias y los ruiseñores,
en un jardín de anacoretas
los muertos y yo quedaremos solos.
Y, entonces, yo, único vigía
de la corrupta lacería
donde acaba la cosecha de cada año,
poco a poco me haré más sabio
con la hiel que dejará en mi labio
el gusto de cada desengaño.

Ya ves si es poca cosa vivir,
ir perfumada y bien vestir;
tanto elevarte y sonreir
harán que marchites antes.
Cree en la palabra fiera
del profesor más severo del aula,
no bello como tú, pero más fuerte.
Del único que hoy te contraría.
Del único que podrá algún día
oler el perfume de tu recuerdo!


concluye el gorrión

Tú, reina rosa, y tú, desesperanzado profeta,
ahora escuchad, os ruego, a un gorrión.

Cipres, si tuvieses alas en lugar de raices,
no habrías dicho palabras tan crueles.

Sabrías que la muerte sólo ocurre en la tierra
-¡el aire ignora el peso de un despojo!

Sabrías que el invierno que duerme todo un reino,
despierta, más allá un verano feliz.

Que siempre, sobre todo para quien no va solo,
nacen rosas a la sombra de su vuelo

y que nada es morir para quien bien ha vivido
de cara a un cielo amigo, el corazón libre.

Y tú, rosa, también, si volaras conmigo,
¡verías lo mezquino que es tu trono!

Verías la raíz de tu familia
que en labios de pastor se hace delicia.

Verías que la luna, el sol y el aire verde
aman también las piedras del desierto.

Verías que no eres única ni quizá la más bella,
-toda rosa feliz cree serlo ella-,

y que en el ancho mundo sólo prospera y crece
quien se olvida de sí y no envanece.

Quien, en silencio, ojos y pecho alzando,
vive y confia sin pensarlo tanto.

Quien no guarda en su pecho la avispa del orgullo
y se acoge a la patria de todos, el azul.

Y si un ciprés ofendido, al llegar primavera
sólo piensa en el otoño que espera,

tú piensa que la rosa que es bella y es humilde
cree en la inmortalidad del mes de abril.

Màrius Torres
(versión de Pedro Casas Serra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario