en resposta a un poema seu sobre Lleida.
La meva Lleida no és la teva. Més encara,
ara, de lluny la veig, no tan dura i més clara,
la Lleida enlluernada dels cirerers de rosa,
on la primera abella tremola quan s'hi posa.
Dels caminets fondals, olorosos i frescos,
dels àgils hortolans, franciscans i morescos;
on les paraules tenen un tornaveu de flautes
i el càvec és la proa dels eterns argonautes.
On guarda cada mà durícies dels seus avis.
Revinguda hortalana amb una rosa als llavis,
generosa i alegre. Vora el riu que bressola
la seva vida neta de ciutat camperola,
coronada de pàmpols i d'oliveres bruna,
també sap, a les nits, fer versos a la lluna.
Màrius Torres
A Joan Sales
en respuesta a un poema suyo sobre Lérida
Mi Lérida no es tu Lérida. Ahora,
la veo desde lejos, no tan dura y más clara,
Lérida iluminada de los cerezos rosa,
donde cualquier abeja tiembla cuando se posa.
De los caminos hondos, olorosos y frescos,
de los huertanos ágiles, franciscanos y moros;
donde hasta las palabras tienen ecos de flautas
y el azadón es proa de eternos argonautas.
Donde guardan las manos duricias ancestrales.
Convertida en huertana con rosa entre los labios,
generosa y alegre. Junto al río que mece
su existencia tranquila de ciudad campesina,
coronada de pámpanos y de olivares bruna,
sabe también, de noche, leer versos a la luna.
Màrius Torres
(versión de Pedro Casas Serra)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario