BRUTS
D'AMOR
La
meva dona és com una casa que es fa poc a poc.
Fonaments
molt gruixuts de matèria primera
preparada
a cops de paraules. Un laberint infantil
d'estances
i cambres que ressegueix el cos despullat
i
les parets que alcen el clos del món,
intimitat
assedegada en llençols grinyolants.
I
és la biga que reposa segura, com l'eina
que
utilitzo per estimar la vida del món,
que
també som nosaltres. La meva dona, com dic,
és
entrada, porta, finestra, que limita l'aire,
i
que eixampla doblement l'horitzó petit del meu crani.
És
font, deu, una pàtria petita on amagar errors.
I
el pes nocturn del meu cos penetrant el seu
és
el darrer maó que crema les mans.
No
espereu la teulada que clogui la casa,
jo
obro a la nit la construcció futura,
que
és com dir que ara, tot just, comença la feina.
Francesc Parcerisas (Homes
que es banyen,
1970)
SUCIOS
DE AMOR
Mi
mujer es como una casa que se hace despacio.
Cimientos
muy gruesos de materia prima
preparada
a golpes de palabras. Un laberinto infantil
de
aposentos y cámaras que resigue el cuerpo desnudo
y
las paredes que levantan el cerco del mundo,
intimidad
sedienta en sábanas que chirrían.
Y
es la viga que descansa segura, como la herramienta
que
utilizo para amar la vida del mundo,
que
también somos nosotros. Mi mujer, como digo,
es
entrada, puerta, ventana, que limita el aire,
y
que ensancha doblemente el horizonte pequeño de mi cráneo.
Es
fuente, manantial, una patria pequeña donde esconder errores.
Y
el peso nocturno de mi cuerpo penetrando el suyo
es
el último ladrillo que quema las manos.
No
esperéis el tejado que cierre la casa,
yo
abro por la noche la construcción futura,
que
equivale a decir que ahora, apenas, comienza el trabajo.
Francesc Parcerisas
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario