domingo, 25 de enero de 2015

“Els fruits saborosos”, IV. LA POMA ESCOLLIDA, de Josep Carner

IV. LA POMA ESCOLLIDA

Alidé s'ha fet vella i Lamon és vellet,
i, més menuts i blancs, s'estan sempre a la vora.
Ara que són al llit, els besa el solellet.
Plora Alidé; Lamon vol consolar-la i plora.

-Oh petita Alidé, ¿com és que plores tant?
-Oh Lamon, perquè em sé tan vella i tan corbada,
i sempre sec, i envejo les nores treballant,
i quan els néts em vénen em troben tan gelada.

I no et sabria péixer com en el temps florit
ni fondre't l'enyorança dels dies que s'escolen,
i tu vols que t'abrigui i els braços em tremolen
i em parles d'unes coses on m'ha caigut oblit -.

Lamon fa un gran sospir i li diu: -Oh ma vida,
mes peus són balbs i sento que se me'n va la llum,
i et tinc a vora meu com la poma escollida
que es torna groga i vella i encara fa perfum.

Al nostre volt ningú no és dolç amb la vellesa:
el fred ens fa temença, la negra nit horror,
criden els fills, les nores ens parlen amb aspresa.
¿Què hi fa d'anar caient, si ens ne duem l'amor?

Josep Carner




IV. LA MANZANA ESCOGIDA

Alidé se ha hecho vieja y Lamón es viejito,
y, menudos y blancos, están siempre muy juntos.
Ahora que están en cama, los besa el solecito.
Llora Alidé; Lamón quiere animarla y llora.

-Oh pequeña Alidé, ¿cómo es que lloras tanto?
-Oh Lamón, porque sé que estoy vieja y curvada,
y sentada, yo envidio las nueras trabajando,
y cuando vienen nietos me encuentran tan helada.

Y no sabría nutrirte cómo en tiempo florido
ni fundir la añoranza de los días que escurren,
y quieres que te abrigue y los brazos me tiemblan
y me hablas de unas cosas que tengo en el olvido-.

Lamón lanza un suspiro y le dice: -Mi vida,
mis pies están helados y se me va la luz,
y te tengo a mi lado cual manzana escogida
que, vieja y amarilla, todavía da olor.

A nuestro alrededor la vejez nunca es dulce:
el frío nos da miedo, la negra noche horror,
nos gritan nuestros hijos, las nueras nos denuestan.
¿Qué importa irnos cayendo, si llevamos amor?

Josep Carner
(Versión de Pedro Casas Serra)

5 comentarios:

  1. Disculpeu la intromissió, però espero us agradi la versió cantada d'aquest poema, així com de la resta d'Els Fruits:
    http://open.spotify.com/track/7wdSaq3F6XLyFbMAHxogSd
    Una salutació,

    ResponderEliminar
  2. Gràcies, Vicens. M'agradat molt escoltar-la.

    Una abraçada.

    ResponderEliminar
  3. Hola, escribí un texto en catalán donde citaba este fragmento: «I et tinc a vora meu com la poma escollidaque es torna groga i vella i encara fa perfum». Ahora lo estoy traduciendo al castellano. ¿Podría utilitzar tu versión para la traducción? Por supuesto tu nombre saldría mencionado :)
    Edgar

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Disculpa mi tardanza en contestarte. Puedes utilizar mi versión si te conviene. Un abrazo.

      Eliminar