jueves, 6 de junio de 2019

Mar que m’escups, un cop m’has seduït... de Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)

Et je t’adorerai comme un noyé la mer.
RENÉE VIVIEN

Mar que m’escups, un cop m’has seduït,
en un erm sense fites: quin ocell
branda el seu vol, amb caire de coltell,
i escapça, venjatiu com una nit,

l’urc del desig que en tu trobà sentit?
¿Quina ombra et senyoreja dins la pell
que era reclam per al meu llavi, i brell,
i ara em rebutja, en portes del convit?

Mar que m’escups, fosc mirall prohibit
al meu nom, ebri en l’èbris requesta
de la sal que encenia la tempesta:

El meu desert et mira, fit a fit,
i sóc només aquest esguard que resta
vivint de set, contra el pou de l’oblit.

Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)


Et je t’adorerai comme un noyé la mer.
(Y yo te adoraré como un ahogado el mar.)
RENÉE VIVIEN

Mar que me escupes, una vez me has seducido,
en un erial sin hitos: ¿qué pájaro
balancea su vuelo, con aspecto de cuchillo,
y corta, vengativo como una noche,

el orgullo del deseo que en ti encontró sentido?
¿Qué sombra te señorea en la piel
que era reclamo para mi labio, y trampa,
y ahora me rechaza, en puertas del banquete?

Mar que me escupes, oscuro espejo prohibido
a mi nombre, ebrio en la ebria demanda
de la sal que encendía la tormenta:

Mi desierto te mira, fijamente,
y solo soy esta mirada que queda
viviendo de sed, contra el pozo del olvido.

Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
(Versión de Pedro Casas Serra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario