sábado, 8 de junio de 2019

BERCEUSE de Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)

BERCEUSE

Dorm, petita meva, dorm.
La nit és avui l’atzemblera
de tots els olis i de tots els verins,
que vénen a arraulir-se als peus del llit
convocats per la meva cançó.
Quina almàssera secreta els ha mòlt?
On els ensitjaríem, amor,
sinó en els nostres ulls,
oberts, esbatanats,
almúnia de flors torturades?
Dorm. Clou els teus ulls
on faroneja el gessamí
d’onades negres.
No temis, que avui
tinc la meva pena ben closa,
atrapada dins del puny
i les ungles,
clavades al palmell de la mà,
ja no sabrien fer-te sang.
Ja no vindrà
l’esvoliac ferit de mort
a podrir-se a la teva falda.
Ja no torbarà el teu son
la seva agonia sense port.
Dorm, que el meu desig
s’ajaçà tèbiament
damunt la seda tèbia
del teu ventre,
com un cadell
que no coneix encara els seus ullals.
Dorm, com una gota d’aigua
maurada per la lluna. Dorm.
Amb quines dents sabria engabiar
el lluert fugisser de l’alegria
que un somni esquiu
ha deturat un moment
sobre els teus llavis?
Però no. Deixa’m només
que et xucli el carmí viu
de la ferida,
que llepi el teu neguit
fins a amoixar-lo,
fins que la sang torni a les venes,
amansida
i sense venjança.
Dorm, amor, no temis.
La meva mà esquerra
subjecta ben fort
la dreta de l’assassí.
Perquè el voltor sap avui
que la despulla que el tempta
és només ell mateix
a l’altra banda del mirall.
Dorm, dorm:
que brando la meva cançó
per conjurar l’enyor,
aquest ganivet
que el temps no sap oscar
i cap rovell no escanya.
No sents l’esmolet, com passa
ara que l’alba ja s’acosta?
Dorm.

Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)


BERCEUSE

Duerme, mi pequeña, duerme.
La noche es hoy la acemilera
de todos los aceites y todos los venenos,
que vienen a acurrucarse a los pies de la cama
convocados por mi canción.
¿Qué almazara secreta los ha molido?
¿Donde los asilaríamos, amor,
sino en nuestros ojos,
abiertos, muy abiertos,
almunia de flores torturadas?
Duerme. Cierra tus ojos
donde farolea el jazmín
de olas negras.
No temas, que hoy
tengo mi pena bien guardada,
atrapada dentro del puño
y las uñas,
clavadas en la palma de la mano,
no sabrían ya hacerte sangre.
Ya no vendrá
el murciélago herido de muerte
a pudrirse en tu regazo.
Ya no turbará tu sueño
su agonía sin puerto.
Duerme, que mi deseo
se tiende tibiamente
sobre la seda tibia
de tu vientre,
como un cachorro
que no conoce aún sus colmillos.
Duerme, como una gota de agua
estrujada por la luna. Duerme.
¿Con qué dientes sabría enjaular
el lagarto huidizo de la alegría
que un sueño esquivo
ha detenido un momento
sobre tus labios?
Pero no. Déjame solo
que te sorba el carmín vivo
de la herida,
que lama tu desazón
hasta animarla,
hasta que la sangre vuelva a las venas,
amansada
y sin venganza.
Duerme, amor, no temas.
Mi mano izquierda
sujeta bien fuerte
la derecha del asesino.
Porque el buitre sabe hoy
que el despojo que lo tienta
es solo él mismo
al otro lado del espejo.
Duerme, duerme:
que hago sonar mi canción
para conjurar la nostalgia,
este cuchillo
que el tiempo no sabe mellar
y ninguna herrumbre ahoga.
¿No oyes a afilador, como pasa
ahora que el alba se acerca?
Duerme.

Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
(Versión de Pedro Casas Serra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario