jueves, 3 de noviembre de 2016

“TURQUIA” de Bartomeu Rosselló-Pòrcel (Imitació del foc, 1938)

TURQUIA

Una llunyana veu em crida
a jardins, palaus de silenci,
entre laberints de capvespre
i remotes músiques tristes.
Per les catifes setinades,
vàrem sentir cantar unes dones
i ens fugàrem entre les armes
-or i blau i vellut vermellíssim.
Entre el cel i les fulles, les fulles
deliravem de llum i de peresa.
Cap a l'arc de les roses intactes,
marbres i pèrgoles i ones.
La veu de n'Aina presonera,
nua, per brolladors i estàtues.
I pels tapissos de les cambres,
adolescents secrets i núvols:
-Un marbre dolç, sebastià de lliri,
rosa festejadíssima i covarda,
lladre de llum agònica, martiri
i engany de la fugida de la tarda.

Madrid, maig 1936.

Bartomeu Rosselló-Pòrcel (Imitació del foc, 1938)




TURQUÍA

Una lejana voz me llama
a jardines, palacios de silencio,
entre laberintos de crepúsculo
y tristes y remotas músicas.
Por las alfombras satinadas,
oímos cantar a unas mujeres
y nos fugamos entre las armas
-oro y azul y rojo terciopelo.
Entre el cielo y las hojas, delirábamos
las hojas de la luz y la pereza.
Hacia un arco de rosas intactas,
mármoles, pérgolas y olas.
La voz de  Aina prisionera,
por surtidores y estatuas, desnuda.
Y por los tapices de los aposentos,
adolescentes secretos y nubes:
-Un dulce mármol, sebastián de lirio,
rosa celebradísima y cobarde,
de luz ladrona agónica, martirio
y engaño de la fuga de la tarde.

Madrid, mayo 1936.

Bartomeu Rosselló-Pòrcel
(Versión de Pedro Casas Serra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario