A vida só é possível
reinventada.
Anda o sol pelas campinas
e passeia a mão dourada
pelas águas, pelas folhas...
Ah! Tudo bolhas
que vem de fundas piscinas
de ilusionismo... — mais nada.
Mas a vida, a vida, a vida,
a vida só é possível
reinventada.
Vem a lua, vem, retira
as algemas dos meus braços.
Projeto-me por espaços
cheios da tua Figura.
Tudo mentira! Mentira
da lua, na noite escura.
Não te encontro, não te alcanço...
Só — no tempo equilibrada,
desprendo-me do balanço
ue além do tempo me leva.
Só — na treva,
fico: recebida e dada.
Porque a vida, a vida, a vida,
a vida só é possível
reinventada.
Cecilia Meireles, Vaga Música, 1942.
REINVENCIÓN
La vida sólo es posible
reinventada.
Anda el sol por las campiñas
y pasea su mano dorada
por las aguas, por las hojas...
¡Ah! Todo burbujas
que vienen de hondas piscinas
de ilusionismo... — nada más.
Pero la vida, la vida, la vida,
la vida sólo es posible
reinventada.
Viene la luna, viene, retira
las cadenas de mis brazos.
Me proyecto por espacios
llenos de tu Figura.
¡Todo mentira! Mentira
de la luna, en la noche oscura.
No te encuentro, no te alcanzo...
Sólo — en el tiempo equilibrada,
me desprendo del balanceo
que más allá del tiempo me lleva.
Sólo — en la tiniebla,
quedo: recibida y dada.
Porque la vida, la vida, la vida,
la vida sólo es posible
reinventada.
Cecilia Meireles
(Versión de Pedro Casas Serra)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario