Thou, fair-haired Angel of the Evening...
Blake
Pàl.lid àngel del vespre, que duus, en la penombra,
als teus cabells els últims raigs de sol,
i encens, sobre la llum que mor, estels sens nombre,
alta estela de glòria del teu vol;
ara que reflecteix l'aigua mig adormida
la tenebrosa alçaria dels teus ulls,
com una absència d'ànima s'estén la nostra vida
en la cansada pau on ens aculls.
Ara que inflama els núvols la resplendor que exhales,
els núvols, estrangers com el meu cor,
com enveja la càlida llum de les teves ales
tot el que viu, i pesa més quan mort!
Tot el que viu, mortal, i en un sol dia gasta
l'alegria d'un alba virginal.
Àngel silenciós, amb la teva ombra casta
torna'ns a la puresa matinal.
Esventa, amb la tenebra vibrant com una espasa,
la cendra d'aquest jorn que fou tan breu.
Fes, un instant només, pura com una brasa
la minúscula mort que creix dins meu.
Màrius Torres
El ángel de la noche
Blanco ángel de la noche, que llevas en penumbra,
en tu pelo los últimos rayos de sol,
y enciendes, sobre la luz que muere, innumeras estrellas,
alta estela de gloria de tu vuelo;
ahora en que refleja el agua soñolienta
la tenebrosa altura de tus ojos,
como una ausencia de alma se extiende nuestra vida
en la cansada paz que nos acoges.
Ahora que tu resplandor quema las nubes,
las nubes, extranjeras como mi corazón,
¡cómo envidia la cálida claridad de tus alas
todo cuanto está vivo, y pesa más de muerto!
Todo cuanto está vivo, y un solo día gasta
la alegría de un alba virginal.
Ángel callado, con tu sonrisa casta
haznos a la pureza matinal.
Aventa, con tiniebla vibrante cual espada
la ceniza de un día que fue breve.
Haz, un instante sólo, pura como una brasa
la minúscula muerte que crece en mi interior.
Màrius Torres
(versión de Pedro Casas Serra)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario