lunes, 14 de junio de 2010

"Tu..." de Maria Lua

Tu me levaste além das nebulosas
nos vôos siderais da insensatez
mapeando miragens perigosas
em curvas onde o sonho se desfez...

Tu me trouxeste ausências peregrinas
vestidas de silêncios assustados
deixados nas areias beduínas
em dunas de desertos desmanchados...

Tu me fizeste aragem nos caminhos
perfume de floridas primaveras
despidas as locuras e as raízes
nos cálidos delírios das esperas...

Tu me quiseste estrela da alvorada
eu... lua insone... amante de segredos
que a noite envolve em brisa enfeitiçada
na solidão sem trevas e sem medos...

Tu me deixaste aurora sem manhã
ocaso sem penumbra de agonia
nos atalhos aquém de Aldebarã
distante do pulsar da poesia...

O corpo fez-se sombra sem espantos
sedento... num oásis verdejante...
A alma sobrevoou os desencantos
pairando no poema viajante...

Tu me levaste além das nebulosas
nos vôos siderais das mil loucuras...
Tu me deixaste em trilhas perigosas
eu... Lua... insone... em fase de ternuras...

Maria Lua (“De Lua e de Estrelas...”, 2005)


Tu...

Tu me llevaste tras las nebulosas
en vuelo sideral de insensatez
recorriendo quimeras peligrosas
en curvas donde sueños sin tal vez...

Tu me trajiste ausencias peregrínas
vestidas de silencios asustados
dejados en arenas beduinas
en dunas de desiertos apartados...

Tu me hiciste simún de los caminos
perfume de floridas primaveras
desvestidas locuras y destinos
en delírios de cálidas esperas...

Tu me quisiste estrella de la albada
yo... Luna insomne... amante de secretos
que la noche rodea en brisa halada
en soledad sin miedos inconcretos...

Tu me dejaste aurora sin desmán
ocaso sin penumbra de agonía
en atajos acá de Aldebarán
distante del pulsar de poesía...

El cuerpo se hizo sombra sin espantos
sediento... en un oasis verdeante...
El alma superó los desencantos
planeando en el poema caminante...

Tu me llevaste tras las nebulosas
en vuelos siderales de locuras...
Tu me dejaste en sendas peligrosas
yo... Luna... insomne... en fase de ternuras...

Maria Lua
(traducción de Pedro Casas Serra)

2 comentarios:

  1. Me encanta también la traducción
    de este poema...
    Reitero, imposible para mí,
    tan linda en tu trabajo...
    Gracias, amigo Pedro
    Un beso con cariño
    Maria Lua

    ResponderEliminar
  2. Me alegro de que te guste, para mi es un gusto traducirlos.
    Un abrazo.
    Pedro

    ResponderEliminar