Busquei inspiração no teu sorriso
de nuvem encantada pelas fadas
e quis compor o sonho mais preciso
nas incertezas loucas das estradas...
A nuvem se desfez, sem um aviso,
em chuva de quimeras acabadas...
sozinha... em suas gotas visualizo
as ilusões, em lágrimas rasgadas...
Inspiração... não é a tua imagem,
nem mesmo o teu sorriso de cristal
a se quebrar nas curvas do caminho...
Inspiração... é pássaro - miragem
que despencou sem asas de um beiral
e achou neste soneto a paz do ninho...
Maria Lua (“De Lua e de Estrelas...”, 2005)
La Inspiración
Busqué la inspiración en tu sonrisa
de nube conjurada por las hadas
y formar la esperanza más precisa
en inciertas locuras caminadas...
La nube se deshizo, tan deprisa,
en lluvia de quimeras acabadas...
solitaria... en sus gotas veo me sisa
las ilusiones, en lágrimas rasgadas...
La inspiración... no es tu simbolismo
ni aún menos tu sonrisa de cristal
al quebrarse en las curvas del camino...
La inspiración... es pájaro - espejismo
que cayó sin sus alas de un umbral
y halló en este soneto nido andino...
Maria Lua
(traducción de Pedro Casas Serra)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Preciosa traducción!
ResponderEliminarVer mis sonetos en español
es un sueño...
Gracias, amigo Pedro...
Un beso
Maria Lua
Celebro que te guste, María. He Procurado, dentro de las limitaciones de una traducción rimada, recoger su espíritu.
ResponderEliminarUn fuerte abrazo.
Pedro