lunes, 7 de junio de 2010

"Soneto do Corifeu" de Vinicius de Moraes

São demais os perigos dessa vida
Para quem tem paixão, principalmente
Quando uma Lua surge de repente
E se deixa no céu, como esquecida

E se ao luar, que atua desvairado
Vem unir-se uma música qualquer
Aí então é preciso ter cuidado
Porque deve andar perto uma mulher

Uma mulher que é feita de música
Luar e sentimento, e que a vida
Não quer, de tão perfeita

Uma mulher que é como a própria Lua:
Tão linda que só espalha sofrimento,
Tão cheia de pudor que vive nua.

Vinicius de Moraes


Soneto de Corifeo

Son muchos los peligros de esta vida
Para el apasionado, mayormente
Cuando una Luna surge de repente
y se queda en el cielo, inadvertida

Y a su lucir, que actua desvariado
Viene a unirse una música nacer
Y ahí sí que es preciso ir con cuidado
Porque debe andar cerca una mujer

Una mujer que está hecha de música
Lucir y sentimiento, y que la vida
No quiere, por perfecta

Una mujer que es como la Luna:
Tan linda que reparte sufrimiento
Tan llena de pudor que está desnuda.

Vinicius de Moraes
(traducción de Pedro Casas Serra)

2 comentarios:

  1. Bellísima traducción de uno de los más bellos
    sonetos del poeta brasileño Vinícius de Moraes...
    Te felicito,amigo Pedro!
    Un beso
    Maria Lua

    ResponderEliminar
  2. Gracias, María, me gusto conocer su poesía gracias a ti.
    Un abrazo.
    Pedro

    ResponderEliminar