lunes, 6 de marzo de 2023

Sobre la poesía, mis poemas y otras cosas 337 (mis comentarios en airesdelibertad.com)

La monja de sant Aimanç (Apocalipsis 21: 8 ) http://sientopasareltiempo.blogspot.com/2021/11/la-monja-de-sant-aimanc-apocalipsi-21-8.html En la poesía popular medieval, los poemas sobre la "malcasada" constituyen, por su abundancia, todo un género, hasta el punto que la palabra "malcasada" está recogida en el DRAE. Lo que no sabía y he descubierto, es que existía un subgénero de poemas sobre la  "malmonjada", dedicado a aquellas mujeres entradas en el convento sin vocación, por imposición familiar, motivos económicos, viudedad, etc... En la alta Edad Media, donde, contra lo que se piensa, la libertad de costumbres era mucho mayor que en la actualidad, se habían dado escándalos por las frecuentes relaciones entre monjas y frailes, lo que llevó a la jerarquía eclesiástica a cerrar algunos conventos y a obligar al resto a instalarse junto a las poblaciones y no en lugares apartados. La canción popular medieval de Las monjas de sant Aimanç va de eso, del libertinaje que el pueblo atribuía a aquellas monjas. Mi canción da voz a una de esas mujeres carentes de libertad. A mi me gustan mucho las canciones populares medievales, por su espontaneidad y frescura. Además, al transmitirse oralmente, el pueblo las deshacía y rehacía a su gusto, multiplicando las versiones. Las canciones populares generalmente no tienen desperdicio. La expresión francesa "à coucher" que emplea la canción catalana contiene un doble sentido: https://context.reverso.net/traduccion/frances-espanol/%C3%A0+coucher Por eso, si vas a Francia, vigila con usarla. Supongo que el Méjico colonial de su época, la corte virreinal y el convento (muy entrelazados, porque numerosas mujeres de clase alta se acogían a él) eran de los pocos lugares donde poder escribir poesía. Juana Inés de la Cruz, tengo entendido que escribió poesía en ambos sitios, hasta una fecha de su estancia en el convento en que deja de hacerlo -desaparece hasta su muerte-, quizá le fuera prohibido debido a que sus poemas tocaban temas muy avanzados para su época. Leyendo una antología bilingüe de poesía catalana (Ocho siglos de poesía catalana. Antología bilingüe de J.M.Castellet y J. Molas, Alianza Editorial, 1976) me he dado con otro poema anónimo sobre "malmonjada" que dejo aquí. "INFELIZ, MÁS ME HUBIERA VALIDO…" Infeliz, más me hubiera valido / ...ser casada, / o tener un cortés amigo / ...que haber sido monja ordenada. // A monja me metieron para mi daño: / ...gran pecado / hicieron, según mi parecer; / mas a quienes aquí me metieron / ...más daño / les dé Dios y los aborrezca. / Porque si yo lo hubiera sabido / - mas fui un poco necia - / ni que todo Montagut me dieran / aquí hubiera entrado. ANÓNIMO (primera mitad del s. XIV) (Traducción de José Batlló) LLASSA, MAIS M'HAGRA VALGUT… Llassa, mais m'hagra valgut / ...que fos maridada, / o cortès amic hagut, / ...que can sui monjada. // Monjada fui a mon dan: / ...pecat gran / han fait, segons mon albir; / mas cells qui mesa m'hi han, / ...en mal an / los meta Déus, e els aïr. / Car si io ho hagués saubut, / - mas fui un poc fada -, / qui em donàs tot Montagut / no hi fora entrada. ANÒNIM (primera meitat del s. XIV) ¡Viva el sentido del humor! ¿Te has fijado que cada país, cada idioma, cada cultura tiene un distinto sentido del humor? En una determinada época de la Edad Media, por los escándalos que se que se producían, la iglesia cerró muchas comunidades de monjas y las que quedaron las obligó a establecerse junto a núcleos de población.

Aunque no me vea escalando colgado de una cuerda, la vida siempre tiene sus riesgos y hay que afrontarlos. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario