miércoles, 15 de mayo de 2019

"Hi és ell. I jo. Barrejats en un rostre..." de Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)

Hi és ell. I jo. Barrejats en un rostre
que estrena els tretze vents
…………………………….sargits amb pluja nova…
I no hi som. Les tisores han destrossat l’arrel.
Nusos ratats. I una porta esbotzada.

Riu amunt ressegueixo en va tots els topants.
Tots els llibants trencats, les aigües desnuadas.
Estellades les barques que intentaven un pont.
I, malgrat tot, confosos en un rostre, ell i jo.

I no hi som. És el freu que uneix i que separa
florit d’escuma nova: qui sap on és la deu?
La vida que ha calat xarxes en aquest tram
pren el que és seu i oblida qui és ell, qui sóc jo,
quin amor ha llançat daus vells a l’enforcall
i quin atzar va encendre l’atzar, d’espurna a bosc:
Tot ho colga el relleu continu de les fulles.

Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)



Está él. Y yo. Mezclados en un rostro
que estrena los trece vientos
................................. ………zurcidos con lluvia nueva...
Y no estamos. Las tijeras han destrozado la raíz.
Nudos roídos. Y una puerta reventada.

Río arriba recorro en vano todos los recodos.
Todas las sogas rotas, las aguas desatadas.
Astilladas las barcas que intentaban un puente.
Y, sin embargo, confundidos en un rostro, él y yo.

Y no estamos. Es el estrecho que une y que separa
florido de espuma nueva: ¿quién sabe dónde está el manantial?
La vida que ha calado redes en este tramo
toma lo que es suyo y olvida quién es él, quién soy yo,
qué amor ha lanzado viejos dados en la encrucijada
y qué azar encendió el azar, de la chispa hasta el bosque:
Todo lo entierra el relevo continuo de las hojas.

Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
(Versión de Pedro Casas Serra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario