JOAN MIRÓ
O pássaro atravessa
silencioso a noite
e pousa nas asas da luz
para ouvir imóvel
o cântico das cores
de Joan Miró.
Cansada da larga
travessia noturna
a estrela se deita
no dorso do pássaro
e vem beber a luz
que escorre macia
da mão de Miró.
Um pássaro na cabeça,
a fronte esfogueada
de sal mediterrâneo,
a mulher morena
abre as mãos consteladas
e oferece ao vento
as espigas do canto
que nunca se cala
no sonho catalão
de Joan Miró.
silencioso a noite
e pousa nas asas da luz
para ouvir imóvel
o cântico das cores
de Joan Miró.
Cansada da larga
travessia noturna
a estrela se deita
no dorso do pássaro
e vem beber a luz
que escorre macia
da mão de Miró.
Um pássaro na cabeça,
a fronte esfogueada
de sal mediterrâneo,
a mulher morena
abre as mãos consteladas
e oferece ao vento
as espigas do canto
que nunca se cala
no sonho catalão
de Joan Miró.
Thiago de Mello, De
Uma Vez Por Todas,
1996.
JOAN MIRÓ
El pájaro atraviesa
silencioso la noche
y posa en las alas de
la luz
para oír inmóvil
como cantan los colores
de
Joan Miró.
Cansado de la larga
travesía nocturna
la estrella se acuesta
en la espalda del
pájaro
y viene a beber la luz
que escurre blanda
de
la mano de Miró.
Un pájaro en la
cabeza,
la frente encendida
de sal mediterránea,
la mujer morena
abre las manos
consteladas
y ofrece al viento
la espiga del canto
que nunca calla
en el sueño catalán
(Versión de Pedro
Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario