viernes, 12 de julio de 2019

Aquests versos són ja... de Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)

Aquests versos són ja
només sang presa
del gall que anunciava
l’albada de la festa.

I ara te’ls ofereixo,
fosc aliment,
perquè te’ls posis, àvida,
al mossec de la dent

i així esborris l’empremta
bàrbara del convit
i em resti buida, blanca,
la copa en els meus dits.

Gall escapçat no canta
i, tanmateix, vençuda
per la seva sang s’alça
la teva albada morta.

Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)


Estos versos son ya
solo sangre estancada
del gallo que anunciaba
alborada de fiesta.

Y ahora te los ofrezco,
oscuro alimento,
para que los pongas, ávida,
al alcance del diente

y así borres la huella
bárbara del banquete
y me quede vacía, blanca,
la copa en mis dedos.

Gallo descabezado no canta
y, sin embargo, vencida
por su sangre se alza
tu aurora muerta.

Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
(Versión de Pedro Casas Serra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario