III
Des del llindar del silenci,
ara amb un flingant nou i els vestits espolsats
perquè la solitud només era un cancell
i el cup vessa, abundós i generós.
No per caçar bubotes, consirós,
ni per sotmetre l'aldarull fecund
de la gent i les coses,
sinó per fer una ratlla poc profunda
damunt la terra molla
i travessar amb un pas a l'altra banda.
Ai el vent que desvetlla tants colors,
les set roses que esclaten
inesperadament i aquell vaixell
que solca agosarat totes les rutes.
Des de la més estricta solitud,
minuciosament i tenaçment sabuda,
per no perdre l'olor de cap crepuscle
ni el foc de cap aurora
i poder alçar en triomf l'estendard de les hores
per damunt de l'oblit i de les ombres.
Miquel Martí i Pol (Estimada Marta, 1977-1978)
III
Desde el umbral del silencio,
ahora con un cimbreo nuevo y los vestidos desempolvados
porque la soledad sólo era un cancel
y el lagar se derrama, abundante y generoso.
No para cazar fantasmas, pensativo,
ni para someter el fecundo alboroto
de la gente y las cosas,
sino para hacer una raya poco profunda
sobre la tierra mojada
y atravesar de un solo paso al otro lado.
Ay el viento que desvela tantos colores,
las siete rosas que estallan
inesperadamente y aquel barco
que osado surca todas las rutas.
Desde la más estricta soledad,
minuciosa y tenazmente conocida,
para no perder el olor de ningún crepúsculo
ni el fuego de ninguna aurora
y poder levantar en triunfo el estandarte de las horas
por encima del olvido y de las sombras.
Miquel Martí i Pol (Estimada Marta, 1977-1978)
(versión de Pedro Casas Serra)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario