Perdí teu rosto além dos descaminhos,
mas tua sombra não me abandonou...
Hoje me firo em flores sem espinhos
nas longas penas que este amor deixou...
Fugi dos rumos, desprezei os ninhos,
de multo amar meu coração cansou,
mas a saudade ronda nos caminhos,
reacedendo tudo o que passou...
Pesquiso estrelas e farejo Luas,
navego em nuvens na canção do vento
e aporto em meus desejos reprimidos...
Sempre a deixar na solidão das ruas
um verso novo em forma de alimento
minh’alma voa em sonhos renascidos...
Maria Lua (“De Lua e de Estrelas...”, 2005)
Búsqueda
Perdí tu rostro por los descaminos,
pero tu sombra no me abandonó...
Hoy me duelen las flores sin espinos
las grandes penas que este amor dejó...
Huí los rumbos, desprecié los trinos,
de tanto amar mi corazón paró,
más la nostalgia ronda los caminos
reconstruyendo aquello que pasó...
Persigo estrellas y olfateo Lunas,
navego en nubes la canción del viento
y encallo en mis deseos reprimidos...
Dejando siempre en solitarias dunas
un nuevo verso en forma de alimento,
mi alma boga en sueños renacidos...
Maria Lua
(versión de Pedro Casas Serra)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Ahora es mi corazón que va hablar...
ResponderEliminarQué hermosa sorpresa!
Qué lindo regalo!
No sabes, Pedro, que intenté hacer
la traducción de este soneto y dejarlo
en el foro de taller... pero las rimas
y la métrica me hicieron desistir...
Este en uno de mis sonetos
preferidos, mi alma se esconde
en los versos...
Gracias, querido amigo, no sabes
como me emocionaste!
Voy a publicarlo en mi blog
y despues en el foro...
Un beso de alma para alma...
Beijos
Maria Lua
Me alegro que te haya gustado, María, para mí ha sido un placer traducirlo. Un fuerte abrazo. Pedro.
ResponderEliminar