sábado, 27 de abril de 2019

SOLSTICI de Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)

SOLSTICI

El teu sexe i el meu són dues boques.
No sents quin bes de rou sobre la molsa!
Quin mossec amb lluors d’ametlla viva!
Quina parla, amb rellent de gorga oberta!
Quin ball, petites llengües sense brida!
Quin secret de congost! El nostres sexes,

amor, son dues boques. I dos sexes
ara ens bateguen al lloc de les boques.
A esglai colgat, fos l’eco de la brida
que domava la dansa de la molsa,
de bat a bat tenim la platja oberta:
avarem-hi el desig d’escuma viva.

El teu sexe i la meva boca viva,
a doll, trenats com si fossin dos sexes,
entremesclen licors de fruita oberta
i esdevenen, en ple desvari, boques.
Boques, coralls en llacuna de molsa
on l’hora peix l’atzar i perd la brida.

Som on l’hora i l’atzar perden la brida,
on, a cavall de la marea viva,
llisquen sense velam, pels solcs de molsa,
el meu sexe i la teva boca: sexes
al mig del rostre i a l’entrecuix, boques.
Tot és un daltabaix de sal oberta.

Castells de mar en festa, a nit oberta
esborren signes i donen la brida
de tot a la follia de les boques.
Qualsevol fulla morta es torna viva
al clar del sol que ens fa llum negra als sexes
i pinta de carmí flames de molsa.

Que cremi tot en un torrent de molsa
i que ens mauri la nostra saba oberta!
Que facin el solstici els nostres sexes,
que el cor transformi en pluja tota brida!
Que esclatin els bancals en saó viva!
Que els boscs floreixin en milers de boques!

I que les boques facin que la molsa
arreli, viva, com la pell oberta
sensa brida al mirall del nostres sexes!

Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)


SOLSTICIO

Tu sexo y el mío son dos bocas.
¡No oyes qué beso de rocío sobre el musgo!
¡Qué bocado con brillo de almendra viva!
¡Qué habla, con relente de garganta abierta!
¡Qué baile, pequeñas lenguas sin brida!
¡Qué secreto de desfiladero! Nuestros sexos,

amor, son dos bocas. Y dos sexos
ahora nos laten en el lugar de las bocas.
Enterrada la angustia, fuera el eco de la brida
que domaba la danza del musgo,
tenemos de par en par la playa abierta:
botemos el deseo de espuma viva.

Tu sexo y mi boca viva,
a borbotones, trenzados como si fuesen dos sexos,
entremezclan licores de fruta abierta
y se vuelven, en pleno desvarío, bocas.
Bocas, corales en laguna de musgo
donde la hora pesca azar y pierde brida.

Estamos donde hora y azar pierden la brida,
donde, a caballo de la marea viva,
se deslizan sin velamen, por los surcos de musgo,
mi sexo y tu boca: sexos
en medio del rostro y en la entrepierna, bocas.
Todo es un descalabro de sal abierta.

Castillos de mar en fiesta, en noche abierta
borran signos y dan la brida
de todo a la locura de las bocas.
Cualquier hoja muerta se vuelve viva
a la claridad del sol que nos da luz negra en los sexos
y pinta de carmín llamas de musgo.

¡Que queme todo en un torrente de musgo
y que nos amase nuestra savia abierta!
¡Que hagan solsticio nuestros sexos,
que el corazón transforme en lluvia toda brida!
¡Que estallen los bancales en sazón viva!
¡Que los bosques florezcan en miles de bocas!

¡Y que las bocas hagan que el musgo
arraigue, vivo, como la piel abierta
sin brida en el espejo de nuestros sexos!

Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
(Versión de Pedro Casas Serra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario