LA MORT DEL JUST
A A. Schneeberger
Heus aquí l'home que visqué molts anys
i ara és al llit on fou nat i on traspassa,
deixa la vida i no n'oblida els guanys
i diu: «—Volteu-me, que us diré ma passa.
Cada matí per mi sortia el sol
i encara surt, que no pensa deixar-me;
de la finestra jo deia el meu dol:
—Senyor, vull viure, voldria quedar-me.
Tota la terra és comblada d'amor
i com l'ocella, fins els bous que llauren
són plens de goig, que no senten temor
ni han de sentir-lo, que llur petja dauren.
Tens els torrents, mai no paren llur cant,
càstig del cel si algun jorn s'aturava—
aixís i tot seguirien cantant,
que aprés les flors reviurien llur saba.
Veus el brotar i el granar de tot l'any
talment l'abraç de l'amada qui es torça.
Veus com la mar fins és bella en l'engany,
la mar immensa, manyaga en l'escorça.
Veus els vaixells i els homes ferms que hi van,
i t'hi acompanyes per ser-hi a la vora.
Si ve una guerra ets soldat al davant,
si la guanyaves beneïda l'hora:
si la perdies estimes la pau
i culls el vi i n'omplenes la copa:
—en temps de verema t'ubriagues i escau,
com quan plovia i ta roba era xopa.»
El rostre pàl·lid esdevé més blanc,
l'home qui es mor no vol perdre guspira,
sent que el batec del seu cor no duu sang
i encara parla: quan parla sospira.
Diu: «Jo tenia una amiga i un camp,
davant: la platja, i la lluna hi venia.
Matinejava i brillava el meu camp
com si la lluna s'hi ajacés de dia.
La meva amiga, quan jo la prenia,
tota es vinclava com dofí saltant:
si era de nit, com l'estrella glatia;
si era a la tarda, de pler tremolant.»
Diu: «Jo tenia un vell mas amb balcons
però ja el deixava per correr la terra,
sols quan tornava recordava els trons
i la falguera que em movia brega.
Havia vist les més amples ciutats
i ulls de mils ponts i de mils foradades
—homes d'un viure, com esperitats
prenen els cims, com tu les fondalades.
Inventen estres per a navegar
i per a batre's a sota les aigues,
i llur Babel ara es diu aeroplà,
màquines d'ulls mateix que les àligues.»
Ja són les mans, com el rostre, tot blanques,
i ara ja parla sense centener,
però diu encara: «No barreu les tanques,
vull dir la vida mentre em quedi alè.
Si no puc dir-la, demano tornar-hi
—que no puc creure en cap cel més serè.»
Heus aquí l'home que visqué molts anys
i ara és al llit on fou nat i on traspassa,
deixa la vida i no n'oblida els guanys
i diu: «—Volteu-me, que us diré ma passa.
Cada matí per mi sortia el sol
i encara surt, que no pensa deixar-me;
de la finestra jo deia el meu dol:
—Senyor, vull viure, voldria quedar-me.
Tota la terra és comblada d'amor
i com l'ocella, fins els bous que llauren
són plens de goig, que no senten temor
ni han de sentir-lo, que llur petja dauren.
Tens els torrents, mai no paren llur cant,
càstig del cel si algun jorn s'aturava—
aixís i tot seguirien cantant,
que aprés les flors reviurien llur saba.
Veus el brotar i el granar de tot l'any
talment l'abraç de l'amada qui es torça.
Veus com la mar fins és bella en l'engany,
la mar immensa, manyaga en l'escorça.
Veus els vaixells i els homes ferms que hi van,
i t'hi acompanyes per ser-hi a la vora.
Si ve una guerra ets soldat al davant,
si la guanyaves beneïda l'hora:
si la perdies estimes la pau
i culls el vi i n'omplenes la copa:
—en temps de verema t'ubriagues i escau,
com quan plovia i ta roba era xopa.»
El rostre pàl·lid esdevé més blanc,
l'home qui es mor no vol perdre guspira,
sent que el batec del seu cor no duu sang
i encara parla: quan parla sospira.
Diu: «Jo tenia una amiga i un camp,
davant: la platja, i la lluna hi venia.
Matinejava i brillava el meu camp
com si la lluna s'hi ajacés de dia.
La meva amiga, quan jo la prenia,
tota es vinclava com dofí saltant:
si era de nit, com l'estrella glatia;
si era a la tarda, de pler tremolant.»
Diu: «Jo tenia un vell mas amb balcons
però ja el deixava per correr la terra,
sols quan tornava recordava els trons
i la falguera que em movia brega.
Havia vist les més amples ciutats
i ulls de mils ponts i de mils foradades
—homes d'un viure, com esperitats
prenen els cims, com tu les fondalades.
Inventen estres per a navegar
i per a batre's a sota les aigues,
i llur Babel ara es diu aeroplà,
màquines d'ulls mateix que les àligues.»
Ja són les mans, com el rostre, tot blanques,
i ara ja parla sense centener,
però diu encara: «No barreu les tanques,
vull dir la vida mentre em quedi alè.
Si no puc dir-la, demano tornar-hi
—que no puc creure en cap cel més serè.»
JOAN SALVAT-PAPASSEIT
*
LA MUERTE DEL
JUSTO
A A. Schneeberger
He aquí al hombre que vivió muchos años
y ahora está en la cama donde nació y donde se muere,
deja la vida y no olvida lo ganado
y dice: «—Rodeadme, que os contaré mi pasado.
Cada mañana para mí salía el sol
y sale todavía, que no piensa dejarme;
desde la ventana yo expresaba mi pena:
—Señor, quiero vivir, quisiera quedarme.
Toda la tierra está colmada de amor
y como el ave, hasta los bueyes que labran
están llenos de gozo, que no sienten temor
ni han de sentirlo pues doran su pisada.
Ahí tienes los torrentes, nunca detienen su canto,
castigo sería del cielo si algún día se parara—
incluso así seguirían cantando,
que después renovarían las flores su sabia.
Ves el brotar y el granar todo el año
como el abrazo de la amada que se curva.
Ves como la mar hasta es bella en el engaño,
la mar inmensa, mansa en su superficie.
Ves los barcos y los recios hombres que en ellos van,
y les acompañas para estar a su lado.
Si llega una guerra eres soldado en el frente,
si la ganabas bendita la hora:
A A. Schneeberger
He aquí al hombre que vivió muchos años
y ahora está en la cama donde nació y donde se muere,
deja la vida y no olvida lo ganado
y dice: «—Rodeadme, que os contaré mi pasado.
Cada mañana para mí salía el sol
y sale todavía, que no piensa dejarme;
desde la ventana yo expresaba mi pena:
—Señor, quiero vivir, quisiera quedarme.
Toda la tierra está colmada de amor
y como el ave, hasta los bueyes que labran
están llenos de gozo, que no sienten temor
ni han de sentirlo pues doran su pisada.
Ahí tienes los torrentes, nunca detienen su canto,
castigo sería del cielo si algún día se parara—
incluso así seguirían cantando,
que después renovarían las flores su sabia.
Ves el brotar y el granar todo el año
como el abrazo de la amada que se curva.
Ves como la mar hasta es bella en el engaño,
la mar inmensa, mansa en su superficie.
Ves los barcos y los recios hombres que en ellos van,
y les acompañas para estar a su lado.
Si llega una guerra eres soldado en el frente,
si la ganabas bendita la hora:
si la perdías amas la paz
y cosechas el vino y llenas la copa:
—en tiempo de vendimia te emborrachas y ocurre,
como cuando llovía y tu ropa se empapaba.»
El pálido rostro se vuelve más blanco,
el hombre que muere no quiere perder ni un chispazo
siente que el latido de su corazón no lleva sangre
y todavía habla: cuando habla suspira.
Dice: «Yo tenía una amiga y un campo,
delante: la playa, y la luna venía.
Madrugaba y brillaba mi campo
como si la luna se tumbara de día.
Mi amiga, cuando la tomaba,
se doblaba toda como un delfín saltando:
si era de noche, como estrellla latía;
si era por la tarde, de placer temblando.»
Dice: «Yo tenía una vieja masía con balcones
pero la dejaba para recorrer mundo,
sólo cuando volvía recordaba los truenos
y el helecho que me daba guerra.
Había visto las ciudades más extensas
y los ojos de mil puentes y de mil túneles
—hombres de un vivir, como posesos
alcanzan las cumbres, como tú las hondonadas.
Inventan útiles para navegar
y para batirse bajo las aguas,
y su Babel ahora se llama aeroplano,
máquinas con ojos como las águilas.»
Ya están las manos, como el rostro, blancas,
y ahora ya habla sin pies ni cabeza,
pero dice aún: «No echéis los cierres,
quiero nombrar la vida mientras me quede aliento.
Si no puedo nombrarla, pido volver,
—que no puedo creer en ningún cielo más sereno.»
JOAN SALVAT-PAPASSEIT
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario