sábado, 28 de julio de 2018

"NILÒTICA" de Manuel Forcano (El tren de Bagdad, 2004)

NILÒTICA

Quand on voyage on devrait fermer les yeux.
BLAISE CENDRARS

Hi ha camins que no volien ser-ho
perquè no van ser mai transitats:
tenies el color de les llenties
o de rajoles crues.
Et bategaven al cos
flors i arrels, arbres futurs,
la força dels tubercles,
collites. Jo et contemplava de lluny
i et madurava el blat:
suaves. Tu no ho sabies,
jo t’era la calor.

Hi ha cossos com pedres llançades amb fona:
en veure’ls reps el cop.
A coberta de l’autobús fluvial d’El Caire
m’estabornia el color del sol al teu damunt.
Del teu nu en vaig fer una platja:
era estiu i m’hi banyava.
Així fora teu.
I vaig entendre per què el filòsof Metrocles
va morir ofegat cercant insistentment
la superfície al fons del riu.

Ens queien damunt tones de llum.
S’il.luminava el fons del Nil
com un os trencat en una radiografia.
Els peixos aterrits cercaven l’ombra
a les arrels dels lotus.
A les falues
les veles jeien a les cobertes
com al voltant d’un llit
la roba dels amants.
A mig trajecte
la breu ombra d’un pont:
el riu mirant els ulls de la gent a les baranes.

Jo feia un viatge cap a on no volia anar,
car ens és impossible
fer de la bellesa un bé furtable
i sempre queda fruita a les capçades
no collida. Els muetzins
cantaven la fe i l’esperança,
però aquelles veus als minarets
eren flors ja sense vida
als rams. El desig,
aquesta taula sense falca,
aquesta pressa que no ens deixa córrer:
als carrers d’El Caire, els dies de canícula,
l’asfalt s’estova i el trànsit
es col.lapsa.

És sempre una crida a l’acció la bellesa.
Però vivim amb la nosa de no haver-la
i vestim roba que té fred.
No pots ser qui desitges,
però tasta-li els llavis i arrisca’t
com els ocells als cables d’alta tensió
peus nus. Descobreix
per què l’atracció t’incomoda amb nards als ulls
i a la boca sense bes
gust d’agrassots.

Queda’t sense respiració
o no beguis res
fins que entenguis la set de galleda
que té el pou. Les portes volen gent
que entri i surti. A la pista del circ
la xarxa resa perquè falli
el trapezista.
El ble vol foc.
El desig és una alarma
que t’avisa que som vent
i necessitem banderes.

És absurda la por al foc
quan ja ets dins d’una flama:
em cremava a les mans
el tacte que tenia a punt per tu.
Et desitjava com un conill
que corre a camp obert
i espera a l’esquena
el pessic definitiu dels dits de l’àliga.
Però tu, tranquil.lament, contemplaves
com la proa de la barca vinclava els joncs
i feia emergir entre l’escuma de les hèlixs
flors trencades.
És injusta una balança
perquè sempre mana un dels dos plats.

Per la urgència que sentia
la lentitud de la barcassa era perfecta:
jo cercava el moment de ser el cel
que es llança valent
al buit de les ales dels ocells.
Però té pell de cocodril
i dues rengleres d’esmolats ullals,
el temps. Entre els nenúfars
sempre fa que dorm.
Tot un cos es pot resumir en un riu
i imaginar que és a les teves mans
que desemboca.
Però van posar la passarel.la
i vas anar-te’n. Als teus llavis
no vaig poder deixar el meu nom:
jo era aigua que vol set.

Suportem la nostra manca de coratge
com els rius els plàstics que hi suren:
el desig no acomplert
és un producte tòxic
i veiem a la riba els peixos morts
com si no fóssim nosaltres.
A voltes és el temps que vivim
un enemic que no sabem com vèncer,
i put el riu igual que en nosaltres el fracàs:
no pot el vi
tornar a la rodonesa del raïm,
ni el fred banyar-se nu a l’estiu.

El poder,
com i quan ens ha estat arrabassat?
Jo hagués volgut exercir la tirania
sobre aquell amor
com al segle X el califa fatimita al-Hàkim:
als quinze anys va seure en un tron d’or i ametistes
i disposava al senyal d’un dit
de la vida, de la mort, del rebuig
i del desig. Va creure’s déu,
i manava que fos més llarga la primavera de les flors,
que fluís a l’inrevés el Nil,
i un dia que tenia fred
va incendiar El Caire.
S’enamorà de sa germana,
sodomitzava el seu visir,
i ell mateix va torturar fins a la mort
Ghaya, el seu estimadíssim eunuc negre.
Un dia de mal humor
va fer ofegar vint concubines a la bassa
de l’harem. Però un altre que es va llevar content
va ordenar que omplissin el Nil de flors
perquè travessés la ciutat
un riu de pètals. Deia:
“Perquè és irracional la bellesa,
visquem-la amb desraó.”
I es lliurava a les orgies,
a les carreres de camells,
als espectacles dels lluitadors etíops,
regalava a la multitud que l’aclamava
l’or i les perles que vestia,
i des del seu llit de gessamins i amants
decidia quan era de dia
o de nit.

Però l’excés no és destinat a tots,
i vivim en la presó estreta
just del que hem deixat passar:
no vaig saber el gest per oferir-te
un ram possible de carícies
i et parlava sense que tu hi fossis
com fan els arqueòlegs
amb les estàtues escapçades.
Ara faig recompte: aquell amor
foren cinc parades de l’autobús fluvial d’El Caire,
una tarda de sol,
i en un esquer
el clapoteig nerviós d’un ànec.
Llavors, tu i jo,
que es queden al fons del sac del sembrador:
mai terra ni arrels,
ni flor ni roig de fraula.

La memòria és el decorat de mar
del fons d’una peixera.
Hi ha camins que no volien ser-ho
perquè no van ser mai transitats:
amors perduts, inaccesibles
com ciutats lluny
o dolorosament a prop
que ara recordo a casa
com qui acarona trist un mapa
o a la falda ober
un atles.

 Manuel Forcano (El tren de Bagdad, 2004)



NILÒTICA

Quand on voyage on devrait fermer las yeux.
(Cuando se viaja, se debería cerrar los ojos.)
BLAISE CENDRARS

Hay caminos que no querían serlo
porque nunca fueron transitados:
tenías el color de las lentejas
o de los ladrillos sin cocer.
Te latían en el cuerpo
flores y raíces, árboles futuros,
la fuerza de los tubérculos,
cosechas. Yo te contemplaba de lejos
y te maduraba el trigo:
sudabas. Tú no lo sabías,
yo era tu calor.

Hay cuerpos como piedras lanzadas con honda:
al verlos recibes el golpe.
En la cubierta del autobús fluvial del Cairo
me aturdía el color del sol sobre ti.
De tu desnudez hice una playa:
era verano y me bañaba.
Así fuera tuyo. Y entendí por qué el filósofo Metrocles
murió ahogado buscando insistentemente
la superficie en el fondo del río.

Nos caían encima toneladas de luz.
Se iluminaba el fondo del Nilo
como en una radiografía un hueso roto.
Los aterrados peces buscaban la sombra
en las raíces de los lotos.
En las falúas
las velas yacían en cubierta
como alrededor de una cama
la ropa de los amantes.
A medio trayecto
la breve sombra de un puente:
el río mirando los ojos de la gente en las barandillas.

Yo hacía un viaje hacia donde no quería ir,
puesto que nos es imposible
hacer de la belleza un bien sustraible
y siempre queda fruta en las copas
no cosechada. Los muecines
cantaban la fe y la esperanza,
pero aquellas voces en los minaretes
eran flores ya sin vida
en los ramos. El deseo,
esta mesa sin calza,
esta prisa que no nos deja correr:
en las calles del Cairo, los días de canícula,
el asfalto se ablanda y el tráfico
se colapsa.

La belleza es siempre un llamamiento a la acción.
Pero vivimos con el fastidio de no poseerla
y vestimos ropa que tiene frío.
No puedes ser quién deseas,
mas pruébale los labios y arriésgate
como los pájaros en los cables de alta tensión
con los pies desnudos. Descubre
por qué la atracción te incomoda con nardos en los ojos
y en la boca sin beso
gusto de agraces.

Quedate sin respiración
o no bebas nada
hasta que entiendas la sed de cubo
que tiene el pozo. Las puertas quieren gente
que entre y salga. En la pista del circo
la red reza para que falle
el trapecista.
El pábilo quiere fuego.
El deseo es una alarma
que te avisa que somos viento
y necesitamos banderas.

Es absurdo el miedo al fuego
cuando ya estás dentro de una llama:
me quemaba en las manos
el tacto que tenía a punto para ti.
Te deseaba como un conejo
que corre a campo raso
y espera en su espalda
el definitivo pellizco de las garras del águila.
Pero tú, tranquilamente, contemplabas
cómo la proa de la barca doblaba los juncos
y hacía emerger entre la espuma de las hélices
flores rotas.
Es injusta una balanza
porque siempre manda uno de los dos platos.

Para la urgencia que sentía
la lentitud de la barcaza era perfecta:
yo buscaba el momento de ser el cielo
que se lanza valiente
al vacío de las alas de los pájaros.
Pero tiene piel de cocodrilo
y dos hileras de afilados colmillos,
el tiempo. Entre los nenúfares
siempre hace ver que duerme.
Todo un cuerpo se puede resumir en un río
e imaginar que desemboca
en tus manos.
Pero pusieron la pasarela
y te fuiste. En tus labios
no pude dejar mi nombre:
yo era agua que quiere sed.

Soportamos nuestra carencia de coraje
como los ríos los plásticos que flotan:
el deseo no cumplido
es un producto tóxico
y vemos en la orilla peces muertos
como si no fuéramos nosotros.
A veces el tiempo que vivimos
es un enemigo que no sabemos como vencer,
y apesta el río igual que en nosotros el fracaso:
no puede el vino
volver a la redondez de la uva,
ni el frío bañarse desnudo en verano.
El poder,
¿cómo y cuándo nos ha sido arrebatado?
Yo hubiera querido ejercer la tiranía
sobre aquel amor
como en el siglo X el califa fatimí al-Hàhim:
a los quince años se sentó en un trono de oro y amatistas
y disponía a una señal de su dedo
de la vida, de la muerte, del rechazo
y del deseo. Se creyó dios,
y mandaba que fuera más larga la primavera de las flores,
que fluyera el Nilo al revés,
y un día que tenía frío
incendió El Cairo.
Se enamoró de su hermana,
sodomizaba a su visir,
y él mismo torturó hasta la muerte
a Ghaya, su amadísimo eunuco negro.
Un día de mal humor
hizo ahogar veinte concubinas en la balsa
del harén. Pero otro que se levantó contento
ordenó que llenaran el Nilo de flores
para que atravesara la ciudad
un río de pétalos. Decía:
“Porque es irracional la belleza,
vivámosla con desvarío.”
Y se entregaba a las orgías,
a las carreras de camellos,
a los espectáculos de los luchadores etíopes,
regalaba a la multitud que lo aclamaba
el oro y las perlas que vestía,
y desde su cama de jazmines y amantes
decidía cuando era de día
o de noche.

Pero el exceso no está destinado a todos,
y vivimos en la estrecha prisión
precisamente de lo que hemos dejado pasar:
no acerté con el gesto para ofrecerte
un ramo posible de caricias
y te hablaba sin que tú estuvieras
como hacen los arqueólogos
con las estatuas decapitadas.
Ahora hago recuento: aquel amor
duró cinco paradas del autobús fluvial del Cairo,
una tarde de sol,
y en una trampa
el chapoteo nervioso de un pato.
Semillas, tú y yo,
que se quedan en el fondo del saco del sembrador:
nunca tierra ni raíces,
ni flor ni rojez de madroño.

La memoria es el decorado marino
del fondo de una pecera.
Hay caminos que no querían serlo
porque no fueron nunca transitados:
amores perdidos, inaccesibles
como ciudades lejanas
o dolorosamente cerca
que ahora recuerdo en casa
como quien acaricia triste un mapa
o abierto en el regazo
un atlas.

 Manuel Forcano (El tren de Bagdad, 2004)
(Versión de Pedro Casas Serra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario