sábado, 24 de abril de 2010

"Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle..." de Pierre de Ronsard

Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
Assise aupres du feu, devidant et filant,
Direz, chantant mes vers, en vous esmerveillant :
Ronsard me celebroit du temps que j'estois belle.

Lors, vous n'aurez servante oyant telle nouvelle,
Desja sous le labeur à demy sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s'aille resveillant,
Benissant vostre nom de louange immortelle.

Je seray sous la terre et fantaume sans os :
Par les ombres myrteux je prendray mon repos :
Vous serez au fouyer une vieille accroupie,

Regrettant mon amour et vostre fier desdain.
Vivez, si m'en croyez, n'attendez à demain :
Cueillez dés aujourd'huy les roses de la vie.

Pierre de Ronsard (Sonnets pour Hélène, sonnet 42)

...

Cuando seréis muy vieja, frente a luz de candela,
Sentada junto al fuego, hilando y conversando,
Diréis, y con asombro, ante mis versos-cantos:
Ronsard me celebraba cuando yo era hermosa.

Entonces la sirvienta, oyendo tal noticia,
Y bajo su labor a medias soñolienta,
Al oír mis elogios habrá de despertarse
Vuestro nombre alabando en una inmortal loa.

Yo estaré bajo tierra, y fantasma sin huesos,
A la sombra de mirtos lograré mi descanso.
Junto a la lumbre os veo ya anciana acurrucada.

Sintiendo aún mi amor, lamentando el orgullo,
Vivid, hacedme caso, no esperéis a mañana,
Y desde hoy coged las rosas de la vida.

Pierre de Ronsard
(Traducción de Jorge Guillén)

...

Cuando seáis anciana, de noche, con la vela,
Sentada junto al fuego, devanando e hilando,
Entonaréis mis versos y diréis exclamando:
Ronsard me celebraba en tiempos que era bella.

Entonces no tendréis criada que os atienda,
A causa del cansancio a medias cabeceando,
Que al rumor de mi nombre se alce despertando,
Y el vuestro bendiciendo inmortalmente extienda.

Yo estaré bajo tierra, espíritu no ososo:
A la sombra de mirtos, alcanzaré reposo:
Vos seréis junto al fuego una vieja encogida,

Añorando mi amor y vuestra cruel desgana.
Vivid, hacedme caso, no esperéis a mañana,
Y coged desde hoy las rosas de la vida.

Pierre de Ronsard
(traducción de Pedro Casas Serra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario