lunes, 21 de marzo de 2011

lunes, 14 de marzo de 2011

¿Qué entendemos por un poema?

Un poema bien escrito o un poema que perdure?
Un poema que se venda o que sorprenda?
Un poema que guste o que nos guste?
Un poema que suene bien o que emocione?
Un poema que diga cosas o que cambie las cosas?
Un poema que escandalice o que moralice?
Un poema dulce o agrio?
Un poema ligero o sentencioso?
Un poema comprensible o difícil?
Un poema que ría o que llore?
Un poema romántico o práctico?
Un poema metafórico o prosaico?
Un poema íntimo o narrativo?
Un poema tierno o sarcástico?
Un poema apasionado o resignado?
Un poema para la mesa o para la cama?
Un poema para recordar o que nos haga recordar?
Un poema sugeridor o explicativo?
Un poema revolucionario o conformista?
Un poema para entender o para que nos entiendan?
Un poema de lenguaje sencillo o cultivado?
Un poema que hable a muchos o que hable de muchos?
Un poema de sentimientos o de reflexiones?
Un poema imaginativo o de recuerdos?
Un poema optimista o pesimista?
Un poema que nos cambie o que nos reafirme?
Un poema de dudas o de certezas?
Un poema que alague o que incomode?
Un poema que descubra o que oculte?
Un poema crudo o sutil?
Un poema para dormir o para despertar?
Un poema que ayude a vivir o a morir?
Un poema crítico o conciliador?
Un poema sobre nosotros o sobre los otros?
Un poema sobre el presente o sobre el pasado?
Un poema que llegue a muchos o que llegue mucho?
Un poema para salvar al mundo o para salvarnos del mundo?
Un poema para hacer pensar o para hacer caminar?
Un poema como un lamento o como una canción?
Un poema como un río o como un beso?
Un poema estremecedor o mocador?
Un poema como un regalo o co mo una trampa?
Un poema para vivir o para sobrevivir?
Un poema que no haya escrito nadie o que todo el mundo querría escribir?
Un poema hecho de palabras o de silencios?
Un poema que pregunte o que responda?
Un poema que consuele o que indigne?
Un poema emocional o racional?
Un poema como una oración o como una prisión?
Un poema redondo o puntiagudo?

Entonces, pongámonos a escribirlo.

Pedro Casas Serra (11-03-2011)

sábado, 12 de marzo de 2011

miércoles, 9 de marzo de 2011

"Aviat, als asils i als bancs de la ciutat..." de Màrius Torres

Aviat, als asils i als bancs de la ciutat,
entrarà al cor dels pobres tot el fred que s'acosta,
i a les mans, consumides de tant d'haver captat,
la misèria i l'hivern curullaran l'almosta.

Un silenci profund i vivent com un hoste
s'instal.larà a les cambres del vell palau tancat,
i pels camins, allargassats sota la posta,
descendiran les clares nits sense pietat.

I, tanmateix, que bells, el violeta pàl.lid,
el verd brillant, encès d'or immaterial
d'aquest ponent d'octubre, orgullosament alt,

d'una beutat que gela tot foc amb el seu hàlit!
Només, darrera els ulls, puja un vent aspre i càlid,
com d'una cova on crepités una fornal.

Màrius Torres



Muy pronto, en los asilos y bancos de los pueblos,
alcanzará a los pobres el frío que se acerca,
y a las manos, gastadas de tanto haber pedido,
la miseria y el frío les llenarán los cuencos.

Un silencio profundo y vivo como un huésped
se instalará en las cámaras del antiguo palacio,
por los caminos, largos bajo el sol del crepúsculo,
descenderán las claras noches sin compasión.

Sin embargo, ¡qué bellos, el violeta pálido,
el verde centellante de oro inmaterial
de este ocaso de octubre, soberbiamente alto,

de belleza que hiela todo fuego su hálito!
Sólo, tras de los ojos, asciende un viento áspero,
como de cueva en donde crepitara una fragua.

Màrius Torres
(versión de Pedro Casas Serra)

martes, 8 de marzo de 2011

¿Por qué?

¿Por qué han de morir todas las personas que yo quiero,
ha de desaparecer todo aquello en lo que puse el corazón,
me siento cada vez más solo, más desamparado y más pequeño,
mi vida está más llena de recuerdos que presentes,
sólo río cuando sueño,
no tengo fuerzas para ser generoso,
temo perder lo que no vale nada,
guardo con celo mis despojos,
no me despierta la injusticia,
soy tan resistente al dolor ajeno,
me escudo tras la indiferencia,
tengo miedo de abrazar,
me siento cada vez más transparente,
me reconozco cada vez menos en el espejo,
encuentro con dificultad las palabras,
miro a través de la desconfianza,
mi piel es más sensible a cualquier roce,
el tiempo se me va por el desagüe,
he perdido la costumbre de creer,
me protejo de mi mismo,
desearía volver a nacer,
recuperar los momentos perdidos,
los besos recibidos,
las risas lanzadas,
las carreras,
los saltos,
las zambullidas,
los balbuceos,
los brazos de mi madre,
la luz primera?

Pedro Casas Serra (05-03-2011)

lunes, 7 de marzo de 2011

"¿No sents, cor meu, la soledat de les estrelles..." de Màrius Torres

¿No sents, cor meu, la soledat de les estrelles
dins l'ordenació que ha constel.lat el cel?
En la nit de la terra, de fosca més rebel,
les ànimes estan ordenades com elles

amb el silenci, entronc, d'una altra immensitat;
i tota vida és camí de soledat.

És així, vida meva humil com una espurna,
que en ànimes germanes de constel.lació
fulgeix, lluny, en la fosca, el teu mateix dolor.
Però, tal com enlaire, en la volta nocturna,

cap astre no pot mai, brillant enfervorit,
tornar menys tenebrosa ni menys freda la nit,

cada ànima és aquí perdudament llunyana
com una estrella tremolant de soledat
en la nit sense espai, transparència ni edat
que engoleix la lluor de tota vida humana.

Màrius Torres



¿No sientes, corazón, la soledad de las estrellas
dentro del orden que ha constelado el cielo?
En la noche del mundo, de oscuridad rebelde,
las ánimas están ordenadas como ellas

con el silencio, entronque, de otra inmensidad;
y toda vida es senda de soledad.

Es así, vida mía humilde como chispa,
que en ánimas hermanas de constelación
fulge, en lo oscuro, lejos, tu idéntico dolor.
Pero, tal como arriba, en la vuelta nocturna,

ningún astro no puede, brillando enfebrecido,
volver menos oscura ni menos fría la noche,

es aquí cada ánima perdidamente lejos
como estrella temblanco de aguda soledad
en noche sin espacio, transparencia ni edad
que engulle el resplandor de toda vida humana.

Màrius Torres
(versión de Pedro Casas Serra)

viernes, 4 de marzo de 2011

"Cançó" ("El vespre em fa pensar en les seves mans") de Màrius Torres

El vespre em fa pensar en les seves mans.

Vora la nit, com vora d'ella,
el misteri i la pau semblen germans.
Ara sento als meus ulls, dòcils com dos infants,
les seves mans que tenen un tremolor d'estrella.

-I somnio la mort del primer benaurat
a qui unes mans fidels tancaren les palpebres;
no per l'espant de les tenebres
en l'horrible mirada de la vacuïtat,

sino perquè una dona pressentí la dolcesa
d'aquells que es queden sols
-voltats d'amor i amb la vida suspesa-
a escoltar d'ells el cant dels rossinyols.

Màrius Torres



Canción

La tarde hace que piense con sus manos.

Cerca la noche, como cerca de ella,
el misterio y la paz son como hermanos.
Siento ahora en mis ojos, como dos niños dóciles,
sus manos que poseen el temblor de una estrella.

-Y sueño con la muerte del bienaventurado
al que unas manos fieles le cerraron los párpados;
no por el miedo a las tinieblas
en la horrible mirada de la vacuidad,

sino porque una joven presintió la dulzura
de los que quedan solos
-rodeados de amor, la vida suspendida-
para escuchar de ellos canto de ruiseñores.

Màrius Torres
(versión de Pedro Casas Serra)

jueves, 3 de marzo de 2011

"Tres amigues" de Màrius Torres

A la Mercè, l'Esperança i la Maria

"Que qui en ditz mai no pot plus larg mentir
e qui en ditz bé no pot plus bel ver dir."
Bernat de Ventadorn


La primera és caliu. Com les llars ben cintrades,
és humana per llei, i espurnejant per joc;
alegre, hospitalària, bon company com el foc,
dóna sempre escalfor, i crema de vegades.

La segona és perfum. Com un matí d'abril,
sols per l'olor que en fa sabem les flors que amaga;
té la suavitat del bàlsam per la llaga,
el seu contacte és fresc com un llençol de fil.

I la tercera és resplendor; segons va l'aire,
a vegades és clar de lluna i altres llamp;
sap escurçar els camins, i omplir d'ocells el camp,
i quan ve, sentim sempre que ens arriba d'enlaire.

Feliç aquell qui pot, amb tota humilitat,
viure en la triple gràcia de la seva amistat.

Màrius Torres



Tres amigas

La primera es rescoldo. Como hogar bien guardado,
es humana por ley, y chispeante por juego;
alegre, hospitalaria, amiga como el fuego,
siempre irradia calor, y quema algunas veces.

La segunda es perfume. Cual mañana de abril,
por el olor que hace conocemos sus flores;
tiene la suavidad del bálsamo en la llaga,
es fresco su contacto cual sábana de hilo.

La tercera es fulgor; según donde va el aire,
a veces luz de luna y otras veces un rayo;
sabe acortar caminos, llenar de aves el cielo,
cuando viene, sentimos que nos llega de arriba.

Feliz aquel que puede, con total humildad,
vivir la triple gracia de su bella amistad.

Màrius Torres
(versión de Pedro Casas Serra)

miércoles, 2 de marzo de 2011

"Tarda i vespre" de Màrius Torres

A la Mercè

... we are such & stuff
us dream are made on. And our little life
is rounded by a sleep...
Shakespeare: "The Tempest"


I.

Un capaltard d'octubre, silenciós i clar,
jo vaig lluny, sol, potser cantand, boscos enllà.
L'aire, ardent com un vi, perfumat de resina,
m'infon una alegria serena i cristal.lina.
Caminar, voluptat de caminar...

En un retomb, enlluernat de tanta altura,
descobreixo, ondulant en la llum, la planura,
vasta i humana terra retallada als meus peus,
d'estepes, de camins, de poblets, de conreus...
L'home coneix la seva envergadura

cara a cara amb la glòria dels amples horitzons.
Davant la plana inmensa, que té una boira al fons,
com la que vela els llunyedars de la memòria,
la meva ascensió pren un gusta de victòria,
s'expandeixen els meus batecs pregons,

i en el sol que tramunta una flàmula em crida
a pujar més enlaire, fiat en l'ambranzida
de l'esperit tan vertiginosament tens!
El silenci es disposa com un fluid massa dens;
l'ombra neix als fondals, amorosida;

però dins meu s'eleva un ardor de matí
ple de força, d'orgull, de futur, de destí.
Ah, calma de l'espai, majestuosa i viva!
Si jo pogués estrènyer't com una amant captiva!
Em sento fet per a un amor així.

II.

Cambra, atmosfera tèbia on l'ànima s'enfonsa
com una fulla en un aire serè!
Sobre una seda groga de túnica de bonze,
un llum rosa dibuixa dues tasses de te,
i un llac de violetes en un vell plat de bronze.

El repòs i el silenci, plens de beatitud,
com exalten la música, que en l'ombra
desclou serenament la seva plenitud!
Jo sento al seu conjur, en processó sens nombre,
retornar de puntetes els dies que he viscut...

**

Íntima pau! ¿No és ara que, de dalt de la costa,
contemplo, com un sol emmelangit
a qui ja res del món no demana resposta,
l'ampla planura a punt de cubrir-se de nit?
Paisatge miniat per la claror de posta,

el meu passat és bell, vist des d'aquest instant!
Com en un port, ara, la meva vida,
ja venen en descens els dies que vindran...
Oh, música invisible, seguint la teva crida,
qui pogués sublimar-se al gresol del teu cant!

En tu, polifonia sumptuosa i severa,
on cada veu encarna un sentiment,
una ànima palpita, més que no jo vivent!
Ah, si pogués donar-te la meva vida entera,
per elevar-se, amb tu, silenciosament...

**

És fruit amarg el de la fantasia.
Hores tan somniades que ja em semblen record,
jo tot, ànima i cos, us he de viure un dia,
abans que els meus sentits s'apaguin en la mort.

Màrius Torres



Tarde y noche

I.

Una tarde de octubre, tranquila y clara,
voy lejos, solo, quizás cantando, bosque allá.
El aire, ardiente como vino, oloroso a resina,
me infunde una alegría serena y cristalina.
Caminar, placer de caminar...

En un recodo, deslumbrado de altura,
ondulante en la luz, descubro la llanura,
vasta y humana tierra recortada a mis pies,
de estepas, de caminos, de pueblos, de cultivos...
El hombre conoce su envergadura

enfrentado a la gloria de amplios horizontes.
Ante la plana inmensa, con una niebla al fondo,
cual la que vela el confín de la memoria,
mi ascensión toma un gusto de victoria,
se expanden profundos mis latidos,

y en el sol que traspone ¡la oriflama me llama
a subir más arriba, fiado en el empuje
del espíritu vertiginosamente tenso!
Se dispone el silencio como un fluido denso;
la sombra en la hondonada, es cariñosa;

en mi interior se eleva un ardor de mañana
lleno de fuerza, orgullo, de futuro y destino.
¡Ah, calma del espacio, majestuosa y viva!
¡Si yo pudiera abrazarte cual amante cautiva!
Me siento hecho para un amor así.

II.

¡Cámara, tibia atmósfera donde el alma se hunde
como hoja en un aire sereno!
Sobre amarilla seda de túnica de bonzo,
dibuja una luz rosa dos tacitas de té,
y un lago de violetas en un plato de bronce.

¡La quietud y el silencio, llenos de beatitud,
cómo exaltan la música, que en la sombra
abre serena su plenitud!
Yo siento en su conjuro, en procesión continua,
retornar de puntillas los días de mi vida...

**

Íntima paz! Acaso, de lo alto de la costa,
no contemplo, cual sol entristecido
a quien nada del mundo pide ya su respuesta,
la amplia llanura a punto de cubrirse de noche?
¡Paisaje miniado por la luz del ocaso,

mi pasado es tan bello, visto desde este instante!
Como en un puerto, ahora, mi existencia,
ya vienen en descenso los días que vendrán...
¡Oh, música invisible, siguiendo tu llamada,
quién no se sublimara al crisol de tu canto!

¡En ti, polifonía suntuosa y severa,
donde un sentimiento encarna cada voz,
una ánima palpita, aún más viva que yo!
Ah, si pudiera darte toda mi vida entera,
y, silenciosamente, se elevara contigo...

**

Amargo fruto es el de la fantasía.
Horas tan soñadas que ya creo recuerdo,
todo yo, alma y cuerpo, un día os viviré,
antes que por la muerte se apaguen mis sentidos.

Màrius Torres
(versión de Pedro Casas Serra)

martes, 1 de marzo de 2011

"Jo sento en mi la música d'un goig immaculat..." de Màrius Torres

"They also served who only stand and wait."
Milton



Jo sento en mi la música d'un goig immaculat
que a vegades és lluny i a vegades s'atansa.
Com altres són per a la fe o la caritat,
potser jo visc per aquesta esperança

que mai, ni quan perdut al fons del meu desert
la meva ànima em sembla tan vana com la sorra,
no em defalleix, humil caminet sempre obert,
on cada nit tota petja s'esborra.

Sols que, si en una ment poderosa la fe
corprèn com un gran arbre florit fins a la cima,
i mai l'amor no brilla tan noble i tan serè
com quan estima aquell que no l'estima,
si jo he de viure solament per esperar
que sigui a ple saber del dany i la mentida;
i, Déu meu, que no deixi d'esperar més enllà,
si el que espero no és d'aquesta vida.

Màrius Torres



Yo siento en mí la música de un gozo inmaculado
que a veces está lejos y otras veces muy cerca.
Si otros existen para la fe o la caridad,
quizás yo vivo para la esperanza

que nunca, ni perdido en lo hondo de mi páramo
mi alma me parece tan vana como arena,
no me falta, un humilde camino siempre abierto,
que por la noche borra toda huella.

Que, si la fe en la mente poderosa
sobrecoge cual árbol florido hasta la copa,
nunca brilla el amor tan noble y tan sereno
como cuando ama a aquel que no le ama,

si tengo que vivir sólo para esperar
que lo sea sabiendo del daño y la mentira;
Dios mío, que no deje de esperar más allá,
si lo que espero no es de esta vida.

Màrius Torres
(versión de Pedro Casas Serra)