domingo, 6 de marzo de 2022

"SÀTIRA XIX – DE LA IMPOSSIBLE UNITAT" de Guerau de LIost (Sàtires, 1928)

 

SÀTIRA XIX – DE LA IMPOSSIBLE UNITAT

Quan, maquinal, la serventa forçuda
porta, en pitxer de cristall de Venècia,
un ram d’orquídies amb ferma passa
i, rera d’elles, sorruda, s’escuda;
quan la fadrina escomet la facècia
d’esbiaixar la frenètica plaça

amb un infant, recalcat, com un càntir,
en la duresa del pit que no estreba,
i el risc amb àgil correguda escurça
sense que el bruit ciutadà l’ataranti;
amb l’ai! al cor seguim (del viure treva)
el pas calmós i la ràpida cursa.

Així la por de morir m’ennuvola
i a la pica del seny una curculla
d’exhauriment, arrapada, prospera.
Cada mot se m’esquitlla per la gola
com la bravada d’una casa sulla;
s’adorm la sang com rovell de gotera;

com una jàssera que es polla, inútil,
l’ossada cruix sota l’adversa prova;
amb el trepig, la carn esfulladissa
perd la frescor de la pell inconsútil,
com la manyaga blancor d’una alcova
cau a bocins quan el mur s’esllavissa.

Fràgil també sóc de l’ànima, dona.
Sota el vestit de cenyida costura
d’on només surten les mans i la testa,
flairo ta pell inconsútil que entona,
com una aroma de fruita madura,
la transparència vital que hi resta.

Volta, l’esguard, de flamigeres noses,
la nuditat que la vesta perfuma.
Deu-me, Senyor, la mirada que passa
com un ocell per damunt de les roses
o la mirada que tètrica exhuma,
contraverí, la secreta carcassa.

Crucificat l’Home-Déu ¿no predica
l’analogia de l’home i la fembra,
la humanitat de tota criatura?
Àdhuc l’ocell té de l’home una mica:
sota la mínima tossa remembra,
son esquelet, ma divina estructura.

L’esgarrifança de buidor que em gela
no l’apaivaga un erotisme ascètic,
deler de sobreviure lluny del Pare.
Dual, Senyor, la humanitat anhela
una barreja d’home-dona atlètic.
I de la carn la desfeta prepara.

Ai! La furtiva unitat del connubi
és un esclat generós d’egoismes,
treva carnal que la lluita esperona.
El sagrament dignifica l’efluvi
amb la divina unció dels carismes.
Només la mort, ço que anhelem ens dóna.

Guerau de Liost, Sàtires, 1927
Ilustracions de Xavier Nogués


*


SÁTIRA XIX – SOBRE LA IMPOSIBLE UNIDAD

Cuando, mecánica, la recia sirvienta
lleva, en jarrón de vidrio de Murano,
unas orquídeas con paso seguro
y, detrás de ellas, huraña, se escuda;
cuando la moza tiene la ocurrencia
de cruzar la frenética plaza

con un pequeño, apoyado, cual cántaro,
en la dureza del agitado pecho,
y con carrera ágil el riesgo acorta
sin que el urbano ruido la trastorne;
con un ay! en el pecho seguimos (alma en vilo)
el paso calmo y la veloz carrera.

Así el miedo de morir me nubla
y en la pila del juicio una pechina
de agotamiento, enganchada, prospera.
Cada palabra baja por mi cuello
como el hedor de una casa vacía;
se amorata la sangre como orín de gotera;

como una viga carcomida, inútil,
crujen los huesos bajo la adversa prueba;
con las pisadas, la carne deshojada
pierde el frescor de la piel inconsútil,
como la blanca caricia de una alcoba
cae a pedazos cuando el muro cede.

Frágil también soy de ánima, mujer.
Bajo el vestido de costura ceñida
de donde salen solo la cabeza y las manos,
huelo tu piel sin costura que entona,
como un aroma de fruta madura,
transparencia vital que permanece.

Rodea, la mirada, de ígneo acoso,
la desnudez que la veste perfuma.
Dame, Señor, la mirada que pasa
como ave por encima de las rosas
o la mirada que tétrica exhuma,
contraveneno, el secreto esqueleto.

Crucificado Cristo ¿no predica
la analogía de varón y hembra,
la humanidad de toda criatura?
Incluso el ave tiene algo del hombre:
bajo su poco tamaño recuerda,
su esqueleto, mi divina estructura.

El temblor de vacío que me hiela
no lo apacigua un erotismo ascético,
afán de pervivir lejos del Padre.
Dual, Señor, la humanidad anhela
una fusión de hombre-mujer atlético.
Y de la carne la derrota prepara.

¡Ay! La furtiva unidad del connubio
es explosión generosa de egoísmos,
tregua carnal que la lucha espolea.
El sacramento dignifica el efluvio
con la divina unción de los carismas.
Solo la muerte, lo que ansiamos nos da.

Guerau de Liost, Sàtires, 1927
(Versión de Pedro Casas Serra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario