viernes, 31 de julio de 2020

Cocó, mi amigo y yo

COCÓ, MI AMIGO Y YO

El sol salió - hoy por primera vez -
tras de cuarenta días de tormenta,
en el inmenso mar moverse lenta
hemos visto la forma de un gran pez.

Tal era nuestra angustia y escasez
que tumbados al sol que más calienta
la tarde se pasó sin darnos cuenta,
sin llevar por vestido ni un mal fez.

Mañana nos espera un nuevo día
en que a bordo de frágil almadía
- solo resto del mundo que quedó -

llegaremos a ver una bahía
de un lugar que no sea fantasía
donde vivir Cocó, mi amigo y yo.

Pedro Casas Serra (03-10-2011)

jueves, 30 de julio de 2020

Paradoja

PARADOJA

Manta amplària té Castella!
-sota els corbs no ho sembla pas.
JOAN SALVAT-PAPASSEIT

Cataluña está a un lado en la península
y Portugal está justo en el otro.
Cuánta tierra quemada ¡Dios! Qué ínsula
de conventos recorre nuestro potro
desde que de este mar cruza del fin su la-
do y llega hasta el océano desotro.
Celebramos aquí resplandeciente
el rey que ellos echaron por poniente.

Pedro Casas Serra (16-09-2011)

miércoles, 29 de julio de 2020

Aquí había un lago

…......................AQUÍ HABÍA UN LAGO

…..............................Cuentan
….............................las gentes
…...........................de la cuenca
….........................del Titicaca, que
….......................había allí un hermoso
…......................lago en cuyas orillas vi-
…....................vían en paz y armonía per-
….................sonas que no conocían la mal-
….................dad. Los dioses se sentían feli-
…...............ces con estos seres por su buen co-
….............razón y les permitían la más absoluta
…..........libertad con una condición:"No buscar en
…........el fondo del lago el Tesoro Sagrado". Duran-
….......te mucho tiempo, los hombres no pensaron en
….....infringir esta orden de los dioses. Mas un ser ma-
…...ligno se presentó en el lugar y tentó a sus habitantes
…..diciéndoles que no soportaba ver como vivían en esas
...condiciones, y les animó a que probaran su coraje yendo a
..buscar el Tesoro Sagrado al fondo del lago. Empezaron ellos
.a sacar agua y cuando lo hubieron vaciado, vieron con sorpre-
.sa que en su fondo no había nada y comprendieron, demasiado
.tarde, que el Tesoro Sagrado era su agua. Los dioses decidie-
..ron exterminar a esos hombres por su maldad y de las rocas
...salieron miles de pumas que les devoraron mientras ellos
…..pedían al demonio que les socorriera. Solo un hombre y
….....una mujer se salvaron escondiéndose en una gruta.
….......Cuando la abandonaron, el hombre y la mujer no
….........creían a sus ojos: bajo el cielo azul y puro es-
…...........taban en medio de un inmenso páramo. En-
…...............tonces se pusieron a llorar hasta hoy,
…..................pero hacen falta muchas lágri-
…......................mas para volver a llenar
…..............................un lago.

…....................Pedro Casas Serra (07-08-2011)

martes, 28 de julio de 2020

Hoy, al despertar

HOY, AL DESPERTAR

Se acerca el tiempo
en que se apagan los relojes
y una jauría de pájaros
anuncia tu llegada.

Mi alma espera anhelante,
amor, tu compañía.

Si la alta torre descendiera
al prado y en el cielo
galoparan las estrellas,
no hallarían mi cuerpo
entre suspiros, como lo hace,
amor, este momento.

Las nubes se disipan en el techo
al soplo de un viento de esperanza
y el secreter y el armario,
agazapados, se despiertan
de su sueño y ríen con los cuadros
de colores que salen de sus marcos.
Hoy es fiesta.

Y en la ventana cerrada veo el mar
que rompe con fuerza los batientes
y, lejana, una nave que se acerca.

Y algo me dice, amor,
que tú vienes en ella.

Pedro Casas Serra (30-07-2011)

lunes, 27 de julio de 2020

Eres tú fúlgida estrella...

ERES TÚ FÚLGIDA ESTRELLA...

Eres tú fúlgida estrella
que apuntó en la noche triste
de mi vida,
entre todas, la más bella,
que de plata apareciste
revestida.

No lo dudé ni un instante
y tras tomar largo impulso,
di un gran salto
y alcancé tu cuerpo errante
y dejé este mundo insulso
de basalto.

Abrazados recorremos
el océano infinito
del espacio;
si nos miran, desprendemos
ese brillo tan bonito
del topacio.

Pedro Casas Serra (05-06-2011)

domingo, 26 de julio de 2020

Mi azul princesita

MI AZUL PRINCESITA

Pequeña y bonita,
cerquita del mar,
se puso a soñar
mi azul princesita.

Que cruzaba el cielo
cargado de plata,
un bajel pirata
por vela un pañuelo.

Subido al trinquete
bailando unas jotas,
con las gaviotas
un bello grumete.

Peces de colores
con voces de oro,
cantaban a coro
como ruiseñores.

Y en su fantasía,
como dos alitas,
sus manos chiquitas
mi niña movía.

Pedro Casas Serra (13-04-2011

sábado, 25 de julio de 2020

A mi memoria vuelven esos días...

A MI MEMORIA VUELVEN ESOS DÍAS…

A María Serra Valls, mi madre.

A mi memoria vuelven esos días
en que de niño me quedaba viendo
embelesado como me ofrecías
tu sonrisa mejor, y yo, cogiendo-
me de tu mano iba feliz contigo,
con la embriaguez de tu perfume oliendo
y sobando las pieles de tu abrigo.
Más que de mí de ninguno adorada,
mis versos traigo aquí como testigo
de que te llevo en mi memoria anclada.

Pedro Casas Serra (08-04-2011,02)

viernes, 24 de julio de 2020

Fukushima, 13-03-2011

FUKUSHIMA, 13-03-2011


Aunque ayer hubo aquí un terremoto
seguido de tsunami y la central
atómica averió, madre, nosotros
estamos bien. Nos dicen además
que no ofrece peligro si seguimos
por un tiempo encerrados en la casa.
Es cuestión de esperar y, bien provistos,
no puede durar mucho. Lamentamos
la pena que al leer te producimos
y deseamos muy pronto reencontrarnos.


Pedro Casas Serra (08-04-2011,01)

jueves, 23 de julio de 2020

Como el mensajero...

COMO EL MENSAJERO...

Como el mensajero
que se para en una esquina
perdido
y mira
angustiado
los rótulos de las calles
entre el ruido del tráfico
y la gente que va a lo suyo
buscando ansioso
el camino
y enseña a cuantos pasan
un papel
donde lleva escritas
las señas
de a dónde se dirige
y llega con retraso,
así, yo le pregunto:
- Disculpe,
¿conoce mi destino?

Pedro Casas Serra (03-04-2011)

miércoles, 22 de julio de 2020

EXEUNT PERSONAE de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

EXEUNT PERSONAE

Tu, filla clara del silenci, em dius
que si no sé callar, et puc dir les coses
que sempre han estat dites, i t'escoltes
com la mà que sospesa el sol d'hivern
i rep la llum global i vaga, sense
rebentar-la en figures i colors.
....Tu, mare dels oblits, no em sol.licites
a somniar que podràs estimar-me
i a plegar testos de mi per posar-te'ls
a la falda, i a vanar-te la finor
del gerro que potser timdrem sencer
quan m'asserenis el pols que tremola.
....Tu, germana indulgent, no veus en mi
coses que et facin nosa per no veure'm,
i em prens com un costum, obert i buit,
i vas per mi sense enretirar res,
amb un instint de molt abans, senzill
com ho és la sang dels homes i les dones.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


EXEUNT PERSONAE

Tú, hija clara del silencio, me dices
que si no sé callar, puedo decirte las cosas
que se han dicho siempre, y te escuchas
como la mano que sopesa el sol de invierno
y recibe la luz global y vaga, sin
reventarla en imágenes y colores.
....Tú, madre de los olvidos, no me instas
a soñar que podrás quererme
y a reunir fragmentos míos para ponértelos
en el regazo, y jactarte de la finura
del jarrón que quizás conservaremos entero
cuando me serenes el pulso que tiembla.
....Tú, hermana indulgente, no ves en mí
cosas que te estorben para no verme,
y me tomas como una costumbre, abierto  y vacío,
y andas por mí sin apartar nada,
con un instinto muy antiguo, sencillo
como la sangre de los hombres y las mujeres.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

martes, 21 de julio de 2020

BY NATURAL PIETY de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

BY NATURAL PIETY

Obra del sol instant, aquest fugaç
quiliedri diamantí: la llum
sobre el teu cap curt de cabell? No. Lent
a construir-se, i exigent, amb dura
finalitat. Cures dels dies, nits
de confiat oblit, moltes represes
per sendes que s'enfilen a l'aurora,
i replans xafogosos dels migdies,
i colls de fred desfici en els capvespres
embullats de marrades. El teu cos
ha pujat fins aquí.
.............................Vull que ara em duguis
avall. Vull que m'ensenyis els indrets
que tens a la memòria, i et conten
com has anat naixent. Mena'm als gorgs
on vas aprendre de nedar, a les balmes
que s'irisen de febre d'unes aigües
on tu t'has capbussat. Anem a perdre'ns
pel bosc de roures baixos de les teves
primeres pors. Seguim la carretera
per on et feien anar amb bici al poble
a comprar pa pels hostes imprevistos.
Ja som a la cruïlla on esperaves
l'autobús dels retorns a Barcelona.
Pugem'hi. Ens deixarà al  bar suburbà
ple d'artificis importants: el prisma
de vidre llarg et lliurava xiclets,
la bàscula et marcava el benefici
de cada estiu. Dins de ciutat, cerquem
el barri de les coses que ara són
corpuscles d'instint teu, i són encara
coses que jo puc veure.Descobreix-me
l'aparador prodigiós d'ampolles
de facetes difícils, que eren somnis
severs i alhora dúctils, com auguris
de quan podries abastar la teva
closa i total natura femenina.
Aquí, prenguem-hi un got de llet. O vols
un gelat de molts pisos, o algun liquid
d'espès color edènic, com les cames
blaves i roges d'aquestes noietes
que et succeeixent? Han sortit, com tu
sorties, del portal regalimós
de llum de la innocent màgia negra.
....A peu, i a poc a poc, anem pujant
cap a carrers per on ara no hi passen
sinó figures teves, les més íntimes.
Els finestrons es tanquen. Una mica
de llum que encara hi ha, la tenim tota
per nosaltres, i anem vorejant murs
sense fanals, que es baden con un mar
roig de rajoles, i fa olor de fons
de mar, de fums podrits i, súbita,
l'exhalació  verda d'un pi fresc.
Dóna'm la mà. Fes veure que tens por
de tornar enrera, de passar altre cop
la porta del col.legi, i de reprendre
l'estupefacció dels jocs antics
sota aquests pins fora del temps, dessota
del temps. Serà un moment molt curt. És un
moment, i ja s'esquinça, com la seda
marcida, que tapissa un sofà vell.
No pots perdre-t'hi més. Dóna'm la mà
que és l'obra bona del passat, que ets tu.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


BY NATURAL PIETY

Obra del solo instante, este fugaz
quiliedro diamantino:¿la luz
sobre tu cabeza con el cabello corto? No. Lento
en construirse, y exigente, con dura
finalidad. Cuidados de los días, noches
de confiado olvido, muchas reanudaciones
por sendas que ascienden a la aurora,
y rellanos bochornosos de los mediodías,
y collados de fría desazón en los atardeceres
embarullados de rodeos. Tu cuerpo
ha subido hasta aquí.
.................................Quiero que ahora me lleves
abajo. Quiero que me enseñes los pasajes
que tienes en la memoria, y te cuentan
cómo has ido naciendo. Dirígeme a las pozas
donde aprendiste a nadar, a las grutas
que se irisan de fiebre de unas aguas
donde tú te has zambullido. Vamos a perdernos
por el bosque de bajos robles de tus
primeros miedos. Seguimos la carretera
por donde te hacían ir al pueblo en bicicleta
a comprar pan para los huéspedes imprevistos.
Ya hemos llegado al cruce donde esperabas
el autobús de los regresos a Barcelona.
Subamos. Nos dejará en el bar suburbano
lleno de importantes artilugios: el prisma
de vidrio alargado te dispensaba chicles,
la báscula te señalaba el incremento
de cada verano. Dentro de la ciudad, buscamos
el barrio de las cosas que ahora son
corpúsculos de tu instinto, y son aún
cosas que yo puedo ver. Descúbreme
el prodigioso escaparate de botellas
de difíciles facetas, que eran sueños
severos y a la vez dúctiles, como augurios
de cuando podrías abarcar tu
cerrada y tottal naturaleza femenina.
Aquí, bebamos un vaso de leche. ¿O quieres
un helado de muchos pisos, o algún líquido
de espeso color edénico, como las piernas
azules y rojas de estas muchachitas
que te suceden? Han salido, como tú
salías, del portal chorreante
de luz de la inocente magia negra.
....A pie, y despacio, vamos subiendo
hacia calles por donde ahora solo pasan
imágenes tuyas, las más íntimas.
Los postigos se cierran. La poca
luz que aún queda, es toda
para nosotros, y vamos bordeando muros
sin farolas, que se abren como un rojo
mar de baldosas, y huele a fondo
de mar, a humos podridos y, súbitamente,
la verde exhalación de un pino fresco.
Dame la mano. Haz ver que tienes miedo
de volver atrás, de traspasar otra vez
la puerta del colegio, y de recuperar
la estupefacción de los antiguos juegos
bajo estos pinos fuera del tiempo, bajo
el tiempo. Será un instante. Transcurre un
momento, y ya se rasga, como seda
marchita, que tapiza un viejo sofa.
No puedes perderte más. Dame la mano
que es la buena obra del pasado,que eres tú.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

lunes, 20 de julio de 2020

MARIA de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

MARIA

He tingut a les mans aquella bàrbara
finor d'un or escític, els monyets
que no et cobrien del tot les orelles,
els ornaments pesats, odi del vent
que no sabia com desfer-los. Tu,
nòmada de molt lluny, cap a molt lluny.
Jo com un vent, jo insistint amb el vent.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


MARÍA

He tenido en las manos aquella bárbara
finura de oro escita, los moñetes
que no te cubrían totalmente las orejas,
pesados ornamentos, odiados por el viento
que no sabía cómo deshacerlos. Tú,
nòmada de muy lejos, hacia muy lejos.
Yo como el viento, yo insistiendo con el viento.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

domingo, 19 de julio de 2020

POSSEÏT de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

POSSEÏT

Sóc més lluny que estimar-te. Quan els cucs
faran un sopar fred amb el meu cos
trobaran un regust de tu. I ets tu
que indecentment t'has estimat per mi
fins al revolt: saciada de tu,
ara t'excites, te me'n vas darrera
d'un altre cos, i em refuses la pau.
No sóc sinó la mà amb què tu palpeges.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


POSEÍDO

Estoy más lejos que amándote. Cuando los gusanos
hagan una cenafría con mi cuerpo
encontrarán un regusto a ti. Y eres tú
quien indecentemente te has amado a través mío
hasta el límite: saciada de ti,
ahora te excitas, te me marchas tras
otro cuerpo, y me rehúsas la paz.
No soy sino la mano con la que tú tanteas.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

sábado, 18 de julio de 2020

UN PAS INSEGUR de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

UN PAS INSEGUR

Quan baixo de l'acera, un xipolleig
flàccid i un tremolor d'aigua inquieta,
per bé que un temps brevíssim, em retarda
l'instant que el peu se m'assenta a l'asfalt.
Veig que encara treballa, que no és
ben bé inerta, la fusta de la porta
per on se'n van els anys. Ara s'hi ha obert
una clivella, i m'entra un fil de llum.
Aquests peus d'home, gairebé insensibles
dins del seu cuir, han recordat uns peus
hàbils i sapients, uns peus de nen
feliços d'amarar-se en l'aigua fosca
que té per llit un canyon de pissarres
negres, on llisquen les soles de cànem
xopes i llefiscoses, i els turmells
sagnen molt fi, del record de les fulles
de canya, ganivets de verdor freda
que tallen quan es baixa, tan de pressa
com quan es cau, per fugir de la plana
de terra i d'homes, el món que retruny
de migdia, i apaga la lluor
del fred metall d'aurora de les canyes.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


UN PASO INSEGURO

Cuando bajo de la acera, un débil
chapoteo y un temblor de agua inquieta,
aunque por breve tiempo, me retrasa
el instante en que el pie se me asienta en el asfalto.
Veo que todavía trabaja, que no está
del todo inerte, la madera de la puerta
por donde se van los años. Ahora se ha abierto
una rendija, y me entra un hilo de luz.
Estos pies de hombre, casi insensibles,
dentro de su cuero, han recordado unos pies
hábiles y sabios, unos pies de niño
felices de empaparse en el agua oscura
que tiene por lecho un cañón de negras
pizarras, donde resbalan las suelas de cáñamo
empapadas y pegajosas, y los tobillos
sangran finamente, por el recuerdo de las hojas
de caña, cuchillos de frío verdor
que cortan cuando se baja, tan rápido
como cuando se cae, para huir de la llanura
de tierra y de hombres, el mundo que retumba
de mediodía, y apaga el brillo
del frío metal de aurora de las cañas.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

viernes, 17 de julio de 2020

LA MALA MISSIÓ de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

LA MALA MISSIÓ

Hi ha un pou pavonat blau com el canó
del revòlver que vas mirar de nen.
Hi ha falgueres molt altes, i el tambor
del sol bat lluny i feble. Hi ha un ocell
estarrufat i verd i groc i bàrbar
com un tapís de ploma asteca, i crida
més llum, sempre més llum, i és per colgar-la
més sota a terra. I tu la cercaries
fins a l'última pols, per entre fulles
caigudes i arrels aspres però fetes
a la mesura de la mà que estreny.
Hi ha un fres de móres negres, i les nous
són crustacis podrint-se, llefiscosos
i dolents com les llàgrimes. Hi ha troncs
que exsuden. Hi ha metall d'èlitres vius.
....Dins, tot això. Però no hi entraràs.
No saps cap on tirar. Fa tant de temps
que van donar-te les direccions.
Atorrollat, has perdut els camins
i no tens esma. T'asseus, i recordes
que et van parlar d'un pou, no de camins.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


LA MALA MISIÓN

Hay un pozo pavonado en azul como el cañón
del revólverque miraste de niño.
Hay helechos muy altos, y el tambor
del sol bate lejos y débil. Hay un pájaro
ahuecado y verde y amarillo y bárbaro
como un tapiz azteca de plumas, y chilla
más luz, siempre más luz, y es para enterrarla
más bajo tierra. Y tú la buscarías
hasta el polvo último, por entre hojas
caídas y raíces ásperas pero hechas
a la medida de la mano que aprieta.
Hay un friso de moras negras, y las nueces
son crustáceos pudriéndose, pegajosos
y malos como las lágrimas. Hay troncos
que exudan. Hay metal de élitros vivos.
....Dentro, todo esto. Pero no entrarás.
No sabes a dónde ir. Tanto tiempo hace
que te dieron las direcciones.
Aturdido, has perdido los caminos
y no tienes ánimo. Te sientas, y recuerdas
que te hablaron de un pozo, no de caminos.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

jueves, 16 de julio de 2020

FI DEL MÓN de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

FI DEL MÓN

Puc repetir la frase que s'ha endut
el teu record. No sé res més de tu.
Aquesta insistent aigua de paraules,
sempre creixent, va ensulsiant els marges
de la vida que vaig creure real.
La terra pedregosa i fatigosa
de caminar, i els arbres que em ferien
els ulls amb una branca delicada,
tan vivament maligna, convincent
amb la prova millor, la de les llàgrimes,
sembla que no són res. Es van donant
a l'amplària grisa, jaspiada
d'esperma pàl.lid, embafós. Tot cau
amb una fressa lenta i molla, i flota
sense figura, o s'enfonsa per sempre.
Tot fa sentit, només sentit, tot és
tal com ho he dit. Ja no sé res de tu.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


FIN DEL MUNDO

Puedo repetir la frase que se ha llevado
tu recuerdo. No sé nada de ti.
Esta insistente lluvia de palabras,
siempre creciente, va derribando los márgenes
de la vida que creía real.
La tierra pedregosa y fatigosa
de andar, y los árboles que me herían
los ojos con una rama delicada,
tan vivamente maligna, convincente
con la mejor prueba, la de las lágrimas,
parece que no son nada. Se van dando
a la anchura gris, jaspeada
de esperma pálido, empalagoso. Todo cae
con un fragor lento y blando, y flota
sin imagen, o se hunde para siempre.
Todo toma sentido, solo sentido, todo es
como he dicho. Ya no sé nada de ti.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

miércoles, 15 de julio de 2020

MALA MEMÒRIA de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

MALA MEMÒRIA

La paret era de carreus enormes
i emblanquinada amb calç blavosa. El llit
(una gran baluerna, reparada
amb llates d'una caixa de conyac)
arrambat a la pedra, era un cavall
de toros, que abocava les entranyes:
dos matalassos de panolla, gris
el de sota i vermell el de damunt,
mal coberts pel llençol emmascarat
de pols i de betum, car les sabates
no es creu que facin nosa per l'amor
de preu més baix. La noia que venia
dins d'un alvèol d'aquell poble gòtic
el seu cos poc format, rudimentari
com la plebs, molt antiga i molt moderna,
parlava amb accent xava, i era trist.
Diu que es deia Victòria. Tenia
una foto del seu promès, i dues
només, de seves: una als catorze anys,
l'altra de passaport.
...............................No sé què fer-ne,
com la barra de lacre que ens ve als dits
quan regirem un escriptori vell,
dins l'alta nit, mentre s'esquerda un gall.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


MALA MEMORIA

La pared estaba hecha de sillares enormes
y blanqueada con cal azulada. La cama
(un gran armatoste, reparado
con tablas de una caja de coñac)
arrimada a la piedra, era un caballo
de plaza de toros, que echaba las entrañas:
dos colchones de mazorca, gris
el de debajo y rojo el de arriba,
mal cubiertos por la sábana enmascarada
de polvo y de betún, pues no se cree
que los zapatos estorben para el amor
de más bajo precio. La muchacha que vendía
dentro de un alveolo de aquel pueblo gótico
su cuerpo poco formado, rudimentario
como la plebe, muy antigua y muy moderna,
hablaba con acento charnego, y era triste.
Dice que se llamaba Victoria. Tenía
una foto de su novio, y solo
dos suyas: una a los catorce años,
la otra de pasaporte.
................................No sé qué hacer,
como con la barra de lacre que nos viene a los dedos
cuando revolvemos un viejo escritorio,
en plena noche, mientras rompe un gallo.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

martes, 14 de julio de 2020

PETITA GUERRA de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

PETITA GUERRA

Portaven mines antitancs, inùtils
i pesades com un símbol històric,
embolicades a les mantes xopes
d'olors antigues, romaní i suor
de mules. I també metralladores
desmuntades dels caces alemanys
i metralletes de ferralla anglesa.
Per grups de dos o tres, molt separats
els uns dels altres, ínfims i tossuts
com els corcs d'una gran soca aterrada,
els maquis foradaven Pirineu.
Va ser una guerra de les més petites
que hem conegut. No em va possar al davant
sinó un cadàver. El d'una noieta
pagesa d'Aragó que va pujar
a un camió militar, i va fer
també de símbol fàcil. Va distreure
el xofer i el mecànic, i tots tres
es van anar a estimbar d'un pont. La noia
tenia una lesió clara, gens
interessant, però els metges que feien
l'autòpsia, li van trobar al turmell
una deformitat remarcable, d'origen
hereditari, xuclada d'arrels
molt remotes en l'arbre de la raça.
I el dolor d'un moment, amb el plaer
que el va portar, perdien importància
davant d'aquell defecte mil.lenari,
sord i establert. Res d'individual.
Va ser una guerra, encara que petita.
I encara que fantàstica, tampoc
tenia res de personal, la basca
que em va agafar, un instant del llarg examen
i amb l'ajuda del sol, que castigava
durament el cobert raconer i l'era
hirsuta d'un rostoll de creus i d'ossos
que era aquell cementiri de poblet,
quan la fetor de la mort em va semblar
que era l'olor d'un sexe brut.  Vol dir
que jo era tan jove com ho són
els que van a les guerres, i la carn
els fa por, i la destrossen i n'abusen.
Tot emblemàtic, immemorial.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


PEQUEÑA GUERRA

Llevaban minas antitanques, inútiles
y pesadas como un símbolo histórico,
envueltas en mantas empapadas
de antiguos olores, a romero y sudor
de mulas. Y también ametralladoras
desmontadas de los cazas alemanes
y metralletas de chatarra inglesa.
En grupos de dos o tres, muy separados
unos de otros, ínfimos y tozudos
como la carcoma de un gran tronco caído,
los maquis agujereaban el Pirineo.
Fue una guerra de las más pequeñas
que hemos conocido.Solo me puso delante
un cadáver. El de una muchachita
campesina de Aragón, que subió
a un camión militar, e hizo
también de fácil símbolo. Distrajo
al chófer y al mecánico, y los tres
se precipitaron desde un puente. La muchacha
tenía una lesión manifiesta, nada
interesante, pero los médicos que hacían
la autopsia, le encontraron en el tobillo
una deformidad destacable, de origen
hereditario, sorbida de raíces
muy remotas en el árbol de la raza.
Y el dolor de un momento, con el placer
que lo trajo, perdían importancia
ante aquel defecto milenario,
sordo y establecido. Nada individual.
Fue una guerra, aunque pequeña.
Y aunque fantástica, tampoco
tenía nada de personal, la nausea
que me vino, en un momento del prolongado examen
y con ayuda del sol, que castigaba
duramente el refugio angular y la era
hirsuta de un rastrojo de cruces y de huesos
que era aquel cementerio de aldea,
cuando el hedor de la muerte me pareció
que era olor de sexo sucio. Significa
que yo era tan joven como lo son
los que van a las guerras, y la carne
les da miedo, y la destrozan y abusan de ella.
Todo emblemático, inmemorial.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

lunes, 13 de julio de 2020

TEMPS ENRERA de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

TEMPS ENRERA

Deixa'm fugir d'aquí, i tornar al teu temps.
Trobem-nos altre cop al lloc de sempre.
Veig el cel blanc, la negra passarel.la
de ferros prims, i l'herba humil en terra
de carbó, i sento el xiscle de l'exprés.
L'enorme tremolor ens passa a la vora
i ens hem de parlar a crits. Ho deixem córrer
i em fa riure que rius i que no et sento.
Et veig la brusa gris de cel, el blau
marí de la faldilla curta i ampla
i el gran foulard vermell que dus al coll.
La bandera del teu pais. Ja t'ho vaig dir.
Tot és com aquell dia. Van tornant
les paraules que ens dèiem. I ara, veus,
torna aquell moment. Sense raó,
callem. La teva mà sofreix, i fa
com aleshores: un vol vacil.lant
i l'abandó, i el joc amb el so trist
del timbre de la bicicleta. Sort
que ara, com aquell, dia, uns passos ferris
se'ns tiren al damunt, i l'excessiva
cançó dels homes verds, cascats d'acer,
ens encercla, i un crit imperiós,
com l'or maligne d'una serp se'ns dreça
inesperat, i ens força a amagar el cap
a la falda profunda de la por
fins que s'allunyen. Aquest moviment
sense record, ens porta a retrobar-nos,
i som feliços de ser aquí, tots dos,
i és igual si callem. Podem besar-nos.
Som joves. No sentim cap pietat
pels silencis passats, i tenim pors
dels altres que ens distreuen de les nostres.
Baixem per l'avinguda, i a cada arbre
que ens cobreix d'ombre espessa, tenim fred,
i anem de fred en fred, sense pensar-hi.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


TIEMPO ATRÁS

Déjame huir de aquí, y volver a tu tiempo.
Encontrémonos de nuevo en el lugar de siempre.
Veo el cielo blanco, la negra pasarela
de delgados hierros, y la humilde hierba en la tierra
de carbón, y oigo el silbido del expreso.
El gran temblor nos pasa cerca
y hemos de hablar a gritos. Desistimos
y me da risa que tú ríes y no te oigo.
Te veo la blusa gris de cielo, el azul
marino de la falda corta y ancha
y el gran pañuelo rojo que llevas al cuello.
La bandera de tu país. Ya te lo dije.
Todo es como aquel día. Van regresando
las palabras que nos decíamos. Y ahora, ves,
vuelve aquel momento. Sin motivo,
callamos. Tu mano sufre, y hace
como entonces: un vuelo vacilante
y el abandono, y el juego con el sonido triste
del timbre de la bicicleta. Suerte
que ahora, como aquel día, se nos echan encima
unos pasos férreos, y la excesiva
canción de los hombres verdes, con sus cascos de acero,
nos rodea, y un grito imperioso,
como el oro maligno de una serpiente se nos dirige
inesperado, y nos obliga a esconder la cabeza
en el regazo profundo del miedo
hasta que se alejan. Ya nos hemos olvidado
de nosotros. Volvemos a ser felices
porque se alejan. Este movimiento
sin recuerdo, nos lleva a reencontrarnos,
y somos felices de estar aquí, los dos,
y es igual si callamos. Podemos besarnos.
Somos jóvenes. No sentimos ninguna piedad
por los silencios pasados, y tenemos miedos
de los otros que nos distraen de los nuestros.
Bajamos por la avenida, y en cada árbol
que nos cubre de sombra espesa, tenemos frío,
y vamos de frío en frío, sin pensar.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

domingo, 12 de julio de 2020

LLIÇÓ D’HISTÒRIA de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

LLIÇÓ D'HISTÒRIA

Un pont sobre el Dordonya. Som al juny
del quaranta. La gran lona del cel
ens l'han de fer parracs els excitats
Stukas. Són cap el nord. Els esperem.
Els barrils de trilita s'amunteguen:
el pont ha de saltar.Ve un general
i encara se'l respecta, i dóna una ordre:
s'esberlen els barrils, i la trilita,
de color groc d'humilitat, s'escampa
per la calçada del pont. Ens embruta
sabates i neumàtics, fins que uns nois
de setze anys, amb eslips i botes altes
i rient molt, perquè són alemanys
i van jugant a passar ponts, l'escombren:
han provat de cremar-la, però el fum
put massa.
.................M'entusiama la imatge
del general traïdor. El que em revela
no pot traïr-me. Estòlid, manifesta
que es traeix amb franquesa, a plena llum.
Que hi siguin els traïts. La part mecànica,
la fesa dels barrils, la faran ells.
Ningú no veu quan va per ell, que és seva
la vida que li passa pel davant,
i fuig del compromís d'afavorir-la.
Després oblida, i es fa l'innocent.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


LECCIÓN DE HISTORIA

Un puente sobre el Dordoña. Estamos en junio
del cuarenta. La gran lona del cielo
la tienen que hacer trizas los excitados
Stukas. Están hacia el norte. Los esperamos.
Los barriles de trilita se amontonan:
el puente tiene que saltar. Viene un general
y aún se le respeta, y da una orden:
se rompen los barriles, y la trilita,
de color amarillo de humildad, se esparce
por la calzada del puente. Ensucia
los zapatos y neumáticos, hasta que unos muchachos
de dieciséis años, con pantalones y botas altas
y riendo mucho, porque son alemanes
y van jugando a atravesar puentes, la barren:
han probado a quemarla, pero el humo
apesta demasiado.
.............................Me entusiama la imagen
del general traidor. Lo que me revela
no puede traicionarme. Estólido, pone de manifiesto
que se traiciona con franqueza, a plena luz del día.
Que estén los traicionados. La parte mecánica,
la rotura de los barriles, la harán ellos.
Nadie ve cuando le conviene, que es suya
la vida que le pasa por delante,
y huye del compromiso de favorecerla.
Después olvida, y se hace el inocente.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

sábado, 11 de julio de 2020

EL SECRET de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

EL SECRET

Vindrà el dia més llarg d'algun llarguíssim
estiu. De bon matí, ans que el telèfon
no ens cridi a platja o bosc, ens n'anirem.
Entre el baf dels carrers regats de fresc
travessarem la ciutat, fins a prendre
el tren més lent que surti. Baixarem
a la tercera estació, en un poble
de terra sense verd. El disc vermell
d'una taverna ens donarà el senyal.
Creurem. Ens asseurem, i tot el dia,
sense mirar mentre ens miren, beurem
la tèbia cervesa del silenci.
Tornarem ben segurs que cap record
ha entrat en nosaltres. Quan trobem
el primer amic, i dins un bar encès
de veus i mans, comprenguem que aquell dia
ha estat el del prodigi, que s'han dit
el mot simple dels justos, i que els uns
han sabut creure els altres quan negaven
les hores de tants anys, i tothom riu,
riurem també, i guardarem el secret.
I més que mai, quan vindrà que els turmenti
l'esquinç del vespre pur (quan trepitjaven
caretes, i la pell al descobert
els deia tot el fàstic de com eren
abans: tal com hauran tornat a ser)
i s'agermanin tots dins l'odi mutu,
callarem. Que no sàpiga ningú
que no vam dir ni sentir res. Que puguin
odiar-nos també, fraternalment.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


EL SECRETO

Llegará el día más largo de algún larguísimo
verano.Muy temprano, antes de que el teléfono
llame a la playa o al bosque, nos iremos.
Entre el vaho de las calles regadas de frescor
atravesaremos la ciudad, hasta tomar
el tren más lento que salga. Bajaremos
en la tercera estación, en un pueblo
de tierra sin verde. El disco rojo
de una taberna nos dará la señal.
Creeremos. Nos sentaremos, y todo el día,
sin mirar mientras nos miran, beberemos
la tibia cerveza del silencio.
Volveremos seguros de que ningún recuerdo
ha entrado en nosotros. Cueando encontremos
al primer amigo, y dentro de un bar encendido
de voces y manos, comprendamos que ese día
ha sido el del prodigio, que se han dicho
las palabras sencillas de los justos, y que los
unos han sabido creer a los otros cuando negaban
las horas de tantos años, y todo el mundo ríe,
reiremos también, y guardaremos el secreto.
Y más que nunca, cuando les atormente
el desgarro del puro anochecer (cuando pisaban
caretas, y la piel al descubierto
les decía el asco de cómo eran
antes: tal como habrán vuelto a ser)
y se hermanen todos en el mutuo odio,
callaremos. Que no sepa nadie
que no dijimos ni sentimos nada. Que puedan
odiarnos también, fraternalmente.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

viernes, 10 de julio de 2020

OCTUBRE de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

OCTUBRE

Els vidres, nets del baf de llum calenta.
S'obre l'ull clar de la tardor, i ens mira
cansat d'ésser indulgent, d'haver de dir-nos
amb molta paciència, com sempre,
que trepitgem aquests castells de sorra
d'oblit, i ens afanyem.Tampoc enguany
no ens salvarà cap malentès: a l'hora
serem al lloc on ens hem convocat.
....I acudim a la cita, resignats,
mentre les fondes llanes femenines,
amb una dúctil passió d'orquídia,
s'arrisen lentes i persuasives,
es retallen i es cusen, s'insinuen
fins que han empresonat els cossos rossos,
els companys que han begut sol amb nosaltres
i encara els eixams d'ànimes abelles
se'ls dispersen i brunzen flama, llengües
de l'esperit del foc: però des d'ara
recollits, més i més cauts i lunars,
més i més blancs al fons de galeries
de mines tortes. Meditem enginys_

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


OCTUBRE

Los cristales, limpios del vaho de luz caliente.
Se abre el ojo claro del otoño, y nos mira
cansados de ser indulgente, de tener que decirnos
con mucha paciencia, como siempre,
que pisamos esos castillos de arena
de olvido, y nos apresuremos. Tampoco este año
nos salvará ningún malentendido: estaremos
en punto en el lugar donde nos hemos convocado.
.... Y acudimos a la cita, resignados,
mientras las hondas lanas femeninas,
con dúctil pasión de orquídea,
se rizan lentas y persuasivas,
se recortan y se cosen, se insinúan
hasta que han encarcelado los cuerpos rubios,
los compañeros que han bebido sol con nosotros
y todavía los enjambres de almas abejas
se les dispersan y zumban llama, lenguas
del espíritu del fuego: pero desde ahora
recogidos, más y más cautos y lunares,
más y más blancos en el fondo de galerías
de minas torcidas. Meditemos argucias_

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

jueves, 9 de julio de 2020

MECÀNICA TERRESTRE de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

MECÁNICA TERRESTRE

Veus, és així que tot pot començar.
Després, el més profund. Ara projecta
les figures senzilles, els acords
i els contrasts, les anades cauteloses
i les vingudes ràpides, els gestos
que no s'amaguen a ningú. Ja ho veus,
ara tan bé com qualsevol moment.
Ets a una platja am cases a mig fer,
com magranes badades, que deslliuren
granets de cel envidreït. Els vells
recullen llum com ningú, a les mans
de cera que no es fon, plàcida. Els joves
surten embriagats del cine heroic
i llencen cigarrets a terra, durs
com la pedra que vol clavar un ocell.
Al cafè no del tot luxós, un home
que va pels cinquanta anys i és moll però
vehement, com un drap de barberia,
no sap si prefereix d'oferir foc
ell mateix, a la noia que no ho espera,
o enviar-hi, humiliant-lo, el mosso
sorneguer, que li espia l'avides.
Un aneguet femení, amb una ratlla
de mercromina al turmell dolç on no
trobaràs cap ferida, va corrent
per nua passió, car no té pressa
i vol que ho sapiguem, i riu als vidres
de cada aparador. Ja ho veus. Un món.
Un instant d'un capvespre, has vist els cossos
i les distàncies. Ara calcula
les masses, les libracions dels cors_

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


MECÀNICA TERRESTRE

Ves, así es como puede empezar todo.
Después, lo más profundo. Ahora proyecta
las figuras sencillas, los acuerdos
y los contrastes, las idas cautelosas
y las vueltas rápidas, los gestos
que no se ocultan a nadie. Ya lo ves,
tan bien ahora como en cualquier momento.
Estás en una playa con casas a medio construir,
como abiertas granadas, que liberan
granitos de cielo encristalado. Los viejos
recojen luz como nadie, en sus manos de cera
que no se funde, plácida. Los jóvenes
salen embriagados del cine heroico
y titan colillas al suelo, duras
como la piedra que quiere ensartar un pájaro.
En el café no del todo lujoso, un hombre
de unos cincuenta años y que es blando pero
vehemente, como un paño de barbería,
no sabe si prefiere ofrecer fuego
él mismo, a la muchacha que lo espera,
o enviar, humillándolo, al mozo
socarrón, que le espía el deseo.
Un patito femenino, con una raya
de mercromina en el dulce tobillo donde no
encontrarás ninguna herida, va corriendo
por desnuda pasión, pues no tiene prisa
y quiere que lo sepamos, y ríe a los cristales
de cada escaparate. Ya lo ves. Un mundo.
Un instante de un atardecer, has visto los cuerpos
y las distancias. Ahora calcula
las masas, las oscilaciones de los corazones_

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

miércoles, 8 de julio de 2020

PAISATGE AMB FIGURES de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

PAISATGE AMB FIGURES

Dos reactors corquen el cel. S'enfilen
fins a injectar l'agulla de polsim
al cor del bast oblit solar. Arran
de terra, el món amaga que també
li fuig el seny, i gira amb lenta astúcia
imperiosa: tota vertical
se'ns decanta, i llisquen cap a les vores
del viure que demà hi trobarem
al mig. Avui diumenge. Els ametllers
riuen de veure's, nus encara, en l'aigua
dels rierols que fan les seves ombres
precipitades rasa avall. A punt,
tot és a punt, i res no té sencera
la seva primavera. Tot és més
persuasiu així, prim i translúcid.
Com que ens ho creiem tot, ens sentim rics.
Feliços de gustar tots un sol gust,
ens sembla que tastem futur. Partim-nos
els dies que vindran per tots nosaltres,
com el grillons d'una taronja. Te_

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


PAISAJE CON FIGURAS

Dos reactores carcomen el cielo. Suben
hasta inyectar la aguja de polvillo
en el corazón del basto olvido solar. A ras
de suelo, el mundo oculta que también
le huye la cordura, y gira con lenta astucia
imperiosa: toda vertical
se nos decanta, y resbalamos hacia los bordes
del vivir que mañana encontraremos
en medio. Hoy es domingo. Los almendros
ríen de verse, aún desnudos, en el agua 
de los riachuelos que forman sus sombras
precipitadas cañada abajo. A punto,
todo está a punto, y nada reúne entera
su primavera. Todo es más
persuasivo así, delgado y traslúcido.
Como nos lo creemos todo, nos sentimos ricos.
Felices de saborear todos un solo gusto,
nos parece que probamos futuro. Dividámonos
los días que vendrán entre todos,
como los gajos de una naranja. Toma_

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

martes, 7 de julio de 2020

A MIG MATÍ de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

A MIG MATÍ

El sol, el savi vell, va dissipant
minúsculs dubtes de foscor, deixats,
fins ara, per resoldre. Li tremolen
els arbres i nosaltres, quan sentim
que tot minut que passa ha d'arrencar,
brusc, una bena d'ombra, i ara el just
cas de la llum serà ben recta, i ara
xisclarà el prim desfici de la flauta
d'Iblis, i ho veurem tot, i tot enllà
d'espais de claredat, impenetrables
com el cristall. Tot manifest, direm:
ho has volgut tu, t'ho has buscat tu, de nit,
quan dormies només per despertar-te
i no et volies creure que la vida
se't faria ignorada, més que el son.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968

A MEDIA MAÑANA

El sol, el viejo sabio, va disipando
minúsculas dudas de oscuridad, dejadas,
hasta ahora, por resolver. Le tiemblan
un poco las manos, y temblamos
los árboles y nosotros, cuando notamos
que todo minuto que pasa tiene que arrancar,
brusco, una venda de sombra, y ahora el justo
canto de la luz estará muy recto, y ahora
chillará la delgada desazón de la flauta
de Iblis, y lo veremos todo, y más allá
de espacios de claridad, impenetrables
como el cristal. Manifestados todos, diremos:
tú lo has querido, tú te lo has buscado, por la noche,
cuando dormías sólo para despertarte
y no te querías creer que la vida
se te haría ignota, más que el sueño.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

lunes, 6 de julio de 2020

LA CONFIDÈNCIA de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

LA CONFIDÈNCIA

Tots els llums de la nit són dins els trossos
de gel, que ens repartim i no bevem.
Ens ho farà saber. Fins a la fi
ho hem de saber: com la van violar,
i el corredor del colegi es tornava
un uad de pedres seques, i els voltors
explotaven, enlaire, com les gotes
de gasolina en els pistons. Hi ha qui
sap sofrir més que els altres. Tots voldríem
sentir-nos fins i junts, fer-nos un feix
de joncs, i arrecerar les blanques mèdules
sota frescors de molsa. N'hi ha un
que sofreix més, fins que aixeca el gosset
i l'hi tira a la cara, i ella es vessa
per terra, mollament. Un toll rodó
de bava i pietat d'ella mateixa.
I no hi podem fer res. Hem d'esperar
que algú proposi que ens n'anem.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


LA CONFIDENCIA

Todas las luces de la noche están en los trozos
de hielo, que nos repartimos y no bebemos.
Nos lo hará saber. Hasta el final
lo hemos de saber: cómo la violaron,
y el corredor del colegio se volvía
un torrente de piedras secas, y los buitres
explotaban, arriba, como las gotas
de gasolina en los pistones. Hay quien
sabe sufrir más que los demás, Todos querríamos
sentirnos delgados y juntos, hacernos un haz
de juncos, y resguardar las blancas médulas
bajo frescores de musgo. Hay uno
que sufre más, hasta que levanta el perrito
y se lo tira a la cara, y ella se derrama
por el suelo, blandamente. Un charco redondo
de baba de piedad de ella misma.
Y no podemos hacer nada. Hemos de esperar
que alguien proponga que nos vayamos.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)

domingo, 5 de julio de 2020

AMISTAT DEL BRAÇ de Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)

AMISTAT DEL BRAÇ

El metro anava ple. Jo m'agafava
al barrot niquelat vora la porta.
Tenia el braç tibat, i tolerava,
aquell pes tebi, persistent, a l'avantbraç.
Quedàvem poca gent quan vaig girar-me.
Era molt jove. Lletja i pobra, descarnada,
com una prima cabra mogrebina
que premia amb el front, tancant els ulls,
abalançada per tota carència,
un braç encara de ningú, lliure i promiscu,
i no veia que ja algú es reprenia
i s'isolava al seu davant. Jo massa jove
també, no havia après a reconèixer-me
en l'acceptació més que en la tria.
Vaig abandonar el braç, que no fos meu,
i no els vaig mirar més, anguniat
fins a l'estació, i el súbit trenc
d'una corda del cello, la més baixa.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968


AMISTAD DEL BRAZO

El metro iba lleno. Yo me cogía
al barrote niquelado junto a la puerta.
Tenía el brazo tenso, y toleraba,
aquel peso tibio, persistente, en el antebrazo.
Quedábamos pocas personas cuando me giré.
Era muy joven. Fea y pobre, descarnada,
como una delgada cabra magrebina
que presionaba con la frente, cerrando los ojos,
abalanzada toda por carencia,
un brazo aún de nadie, libre y promiscuo,
y no veía que alguien ya se recuperaba
y se aislaba delante suyo. Yo, demasiado joven,
también, no había aprendido a reconocerme
en la aceptación más que en la elección.
Abandoné el brazo, como si no fuera mío,
y no miré más, angustiado
hasta la estación, y la súbita irrupción
de una cuerda de violoncelo, la más baja.

Gabriel Ferrater, Les dones i els dies, 1968
(Versión de Pedro Casas Serra)