L’OMBRA DE L’ALTRA
FESTA
Bon dia, amor que
triomfes de l’ombra
i obres foc nou al
tomb de la campana.
Que t’arbres amb
l’esforç de rel i copa
i, dau a dau,
desmuntes el paisatge
de l’enderroc, i
et fas mina de boscos
i de l’engruna en
treus una altra festa.
Adéu, amor. Fa
entrada l’altra festa.
Sabrem vetllar-la, a
contrallum i a l’ombra?
¿Encertarem tots
els camins dels boscos
i el secret sense
atzar de la campana?
¿Un vol de fulles
refarà el paisatge,
colgant l’esglai
glaçat dins de la copa?
Bon dia, amor:
compartirem la copa
i trenarem
interrogants en festa.
Conjurarem els
límits del paisatge
amb tints d’atzar
i en destriarem l’ombra.
Desnuarem la pena i
la campana
sense triaga que
emmetzini els boscos.
Adéu, amor: ens
emmirallen boscos
d’un món que cap
sencer dins d’una copa?
Escolta el corb, al
peu de la campana,
i el pas furtiu, com
s’embosca a la festa!
¿Sabrem posar dogal
al coll de l’ombra
que barra portes a
un altre paisatge?
Bon dia, amor: hi
haurà un altre paisatge!
Ja hi és, vibrant
en el neguit dels boscos
que sura, amb veles
altes, sobre l’ombra
i amb vi de rels
abranda tota copa.
Hi és en la terra
que convoca festa
rost amunt, per
topants sense campana.
Adéu, amor: amb
pluges de campana
l’eixut crida la
ufana del paisatge.
¿Saps on comença
el nom d’aquesta festa
que, a pes de braç,
durem al cor dels boscos,
on s’eixampla la
boca de la copa
i el verd no deixa
ombra sobre ombra?
Bon dia, amor:
¿quina ombra de campana
adollarà a la copa
del paisatge
boscos i bes i
solitud en festa?
Primavera d’hivern,
1981
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
LA SOMBRA DE LA OTRA
FIESTA
Buenos días, amor
que triunfas de la sombra
y comienzas nuevo
fuego al giro de la campana.
Que te arbolas con
el esfuerzo de raíz y copa
y, dado a dado,
desmontas el paisaje
del derribo, y te
haces mina de bosques
y de las migajas
sacas otra fiesta.
Adiós, amor.
Comienza la otra fiesta.
¿Sabremos velarla,
a contraluz y en la sombra?
¿Acertaremos todos
los caminos de los bosques
y el secreto sin
azar de la campana?
¿Un vuelo de hojas
rehará el paisaje,
enterrado el helado
espanto dentro de la copa?
Buenos días, amor:
compartiremos la copa
y trenzaremos
interrogantes en fiesta.
Conjuraremos los
límites del paisaje
con tintes de azul y
separaremos la sombra.
Desanudaremos la
pena y la campana
sin antídoto que
envenene los bosques.
Adiós, amor: ¿nos
reflejan bosques
de un mundo que cabe
entero dentro de una copa?
¡Escucha al cuervo,
al pie de la campana,
y el paso furtivo,
como se embosca en la fiesta!
¿Sabremos poner
dogal en el cuello de la sombra
que cierra puertas a
otro paisaje?
Buenos días, amor:
¡habrá otro paisaje!
Ya está, vibrante
en la desazón de los bosques
que flota, con altas
velas, sobre la sombra
y con vino de raíces
inflama toda copa.
Está en la tierra
que convoca a fiesta
cuesta arriba, por
rincones sin campana.
Adiós, amor: con
lluvias de campana
la sequía llama a
la lozanía del paisaje.
¿Sabes dónde
empieza el nombre de esta fiesta
que, en brazos,
llevaremos al corazón de los bosques,
donde se ensancha la
boca de la copa
y el verde no deja
sombra sobre sombra?
Buenos días, amor:
¿qué sombra de campana
verterá a la copa
del paisaje
bosques y beso y
soledad en fiesta?
Primavera de
invierno, 1981
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario