LABERINT
Diré totes les
herbes de la terra
que et poblen: de
neguit i de metgia.
Les que menen al
ball fosc i a les bruixes,
les que encenen els
llavis i la casa,
les que allunyen
vampirs i la que els porta,
la que emmetzina el
nom de la triaga.
¿La teva sang,
amor, serà triaga
per al desig que
adoba tanta terra?
No trobo, al
laberint on sóc, la porta
de sortida ni, al
meu desert, metgia.
Sàlvia i ruda al
porxo! Vull la casa
oferta a la serena
de les bruixes.
Vull, en taula i en
jaç, festa de bruixes
i una finestra amb
aire per triaga!
Les teves herbes,
veus?, alçant la casa,
frígola, orenga,
moraduix el terra,
heura i saüc el
sostre, i la metgia
del teu cos bru, que
esbatani la porta.
Que el teu cos bru
m’esbatani la porta,
i el meu s’endinsi
pel call on les bruixes
amaguen, sota clau,
tota metgia,
filtres d’oblit,
l’atzar de la triaga…
No vull res més:
els peus dins de la terra
i el meu amor i el
teu fent una casa.
Quin bosc m’allunya
o m’atansa la casa?
¿Quins camins fan
drecera fins la porta
i quins marrada?
¿Quin pany viu de la terra
donarà pau al deler
de les bruixes?
Bec verí dia a dia
per triaga
i amb jugo als daus
si m’ets o no metgia!
Absurdament vull
trobar la metgia
en clar o en fosc,
on el cel ras m’és casa.
Rebutjo, amb urc,
viratges de triaga
i l’ombra absent
que m’espera a la porta.
“Tot o res”
gravo al codi de les bruixes
i ja no sé fugir
d’aquesta terra.
D’aquesta terra,
amor, on la metgia
té doble tall, i
bruixes sense casa
cerquem la porta on
grana la triaga.
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
LABERINTO
Nombraré todas las
hierbas de la tierra
que te pueblan: de
angustia y de remedio.
Las que llevan al
baile oscuro y a las brujas,
las que encienden
los labios y la casa,
las que alejan
vampiros y la que los traea la puerta,
la que envenena el
nombre del antídoto.
¿Tu sangre, amor,
será antídoto
para el deseo que
abona tanta tierra?
No encuentro, en el
laberinto donde estoy, la puerta
de salida ni, en mi
desierto, remedio.
¡Salvia y ruda en
el porche! Quiero la casa
ofrecida a la serena
de las brujas.
¡Quiero, en mesa y
lecho, fiesta de brujas
y una ventana con
aire por antídoto!
Tus hierbas, ¿ves?,
construyendo la casa,
tomillo, orégano,
mejorana la tierra,
hiedra y saúco el
techo, y el remedio
de tu cuerpo moreno,
que abra de par en par la puerta.
Que tu cuerpo moreno
me abra de par en par la puerta,
y el mío se adentre
por el callejón donde las brujas
esconden, bajo
llave, todo remedio,
filtros de olvido,
el azar del antídoto...
No quiero nada más:
los pies en la tierra
y mi amor y el tuyo
construyendo una casa.
¿Qué bosque me
aleja o me acerca a la casa?
¿Qué caminos
sirven de atajo hasta la puerta
y cuáles de rodeo?
¿Qué cerradura viva de tierra
dará paz al anhelo
de las brujas?
¡Bebo veneno día a
día por antídoto
y me juego a los
dados si me eres o no remedio!
Absurdamente quiero
encontrar el remedio
en claro o en
oscuro, donde el cielo raso me hace de casa.
Rechazo, con
orgullo, virajes de antídoto
y la sombra ausente
que me espera en la puerta.
"Todo o nada"
grabo en el código de las brujas
y ya no sé huir de
esta tierra.
De esta tierra,
amor, donde el remedio
tiene doble filo, y
brujas sin casa
buscamos la puerta
donde grana el antídoto.
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario