EL
CORB ABSENT
Diré
el teu cos, llibre de meravelles,
romeva
del meu nom i dels teus signes,
analfabeta
de l’enllà que em fita
des
del desig i de l’ençà que grua
entorn
de tu i de la mar en lleva,
deixebla
del neguit que fuig d’escola.
Diré
al plaer on el meu nom s’escola
quan,
amb sentors de lluna, meravelles
el
tacte de les coses. ¿Veus com lleva
l’àncora
de la fruita que tu signes?
Sóc
el ròssec de foc d’aquesta grua
que en el seu gest
inscriu l’única fita.
Diré els sentits
amb què l’oratge em fita
a nord i a sud, i on
el meu cor va a escola.
Surto de fosc, quan
el rellotge grua
per abastar reclams
de meravelles.
S’esgarrien les
busques, sense signes
ni port, on
l’alimària fa lleva.
Diré la pluja i el
terrer que lleva
fletxes de sal que
del teu món fan fita.
I diré versos del
color que signes
amb els teus ulls i
el joc que s’hi escola.
I el celatge jussà
amb què meravelles
prou i brocal i el
bleixar de la grua.
Diré l’atzar
revolt que tot ho grua
i arrenca a préstec,
a la lleva, lleva,
del séc de la
tristesa meravelles,
i aigua de l’erm.
Diré el mirall que fita
els dubtes que fan
runa de l’escola
i el signe obert que
multiplica els signes.
Et diré, Mai, com
sagnes i com signes
el corb absent i el
pas breu de la grua,
l’esforç vital de
l’hora que s’escola
sense saber si lleva
o si no lleva.
Et dic, amor, que a
res no poses fita
i del teu mateix urc
et meravelles.
(Terra de meravelles
on els signes
granen: et fita,
tenaçment, i et grua
l’orb fora lleva
que clou tota escola.)
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
EL CUERVO AUSENTE
Diré tu cuerpo,
libro de maravillas,
peregrina de mi
nombre y de tus signos,
analfabeta del más
allá que me mira de hito en hito
desde el deseo y del
más aquí que ansía
entorno a ti y de la
mar en quita,
discípula de la
desazón que se cuela.
Diré el placer
donde mi nombre se cuela
cuando, con aromas
de luna, maravillas
el tacto de las
cosas. ¿Ves como quita
el ancla de la fruta
con tus signos?
Soy el rastro de
fuego de esta ansia
que en su gesto
inscribe el único hito.
Diré los sentidos
con los que el viento me mira de hito en hito
al norte y al sur, y
donde mi corazón va a la escuela.
Salgo de noche,
cuando el reloj ansia
por abarcar reclamos
de maravillas.
Se extravían las
buscas, sin signos
ni puerto, donde la
almenara hace quita.
Diré la lluvia y el
terruño que quita
flechas de sal que
de tu mundo hacen hito.
Y diré versos del
color de los signos
de tus ojos y el
juego que se escurre.
Y el celaje bajo con
que maravillas
provecho y brocal y
el resollar del ansia.
Diré el azar
revuelto que todo lo ansía
y arranca en
préstamo, a la quita, quita,
del pliegue de la
tristeza maravillas,
y agua del páramo.
Diré el espejo que mira de hito en hito
las dudas que hacen
escombros de la escuela
y el signo abierto
que multiplica los signos.
Te diré, Nunca,
como sangras y como pones signos
en el cuervo ausente
y el paso breve del ansia,
el esfuerzo vital de
la hora que se cuela
sin saber si quita o
si no quita.
Te digo, amor, que a
nada pones hito
y de tu mismo
orgullo te maravillas.
(Tierra de
maravillas donde los signos
granan: te mira de
hito en hito, tenazmente, y te ansia
el ciego fuera quita
que cierra toda escuela.)
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario