UN
CONTE DE TXÉKHOV
A
Celina Alegre i Pere Rovira
Borrós,
com un somni recordat,
deixes
enrere els camps de sègol
i
enfiles l'avinguda dels avets,
enredats
en muralles que algun dia,
potser
de la infantesa, van ser blanques.
Notes
les teranyines i els mosquits
filtrant
la llum a la copa dels arbres,
una
llum de pi fos,
i
la veu desganada d'un oriol
et
porta a la sendera dels til.lers,
on
el crepuscle s'agenolla.
I
llavors veus la casa,
entre
els salzes verds, vora el campanar
que
l'estany reflecteix en un gargot.
Dues
noies et miren, com lleones de pedra,
des
de la portalada que voreges,
sents
un silenci vell al balancí
de
les golfes, segueixes caminant
i
a poc a poc et perds de nou
cap
a l'indret que deshabites.
Nus
que es desfà,
s'esborren
les petjades rere teu
per
tal que ho trobis igual quan tornis.
Trepitges
un cruixir de pues, fulles
mortes
d'arbres que no poden fugir.
Txema Martínez Inglés (Sentit, 2003)
UN
CUENTO DE CHÉJOV
A
Celina Alegre y Pere Rovira
Borroso,
como un sueño recordado,
dejas
atrás los campos de centeno
e
inicias la avenida de los abetos,
enredados
en murallas que algún día,
quizás
de la niñez, fueron blancas.
Notas
las telarañas y los mosquitos
filtrando
la luz en la copa de los árboles,
una
luz de pino fundido,
y
la voz desganada de una oropéndola
te
lleva al sendero de los tilos,
donde
el crepúsculo se arrodilla.
Y
entonces ves la casa,
entre
los verdes sauces, junto al campanario
que
el estanque refleja en un garabato.
Dos
muchachas te observan, como leonas de piedra,
desde
la portalada que bordeas,
oyes
un viejo silencio en la mecedora
de
la buhardilla, sigues andando
y
despacio te pierdes de nuevo
hacia
el lugar que deshabitas.
Nudo
que se deshace,
se
borran las huellas detrás tuyo
para
que lo encuentres igual cuando vuelvas.
Pisas
un crujir de púas, hojas
muertas
de árboles que no pueden huir.
Txema Martínez Inglés (Sentit, 2003)
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario