Qui em dicta les
paraules quan et parlo?
Qui m’incrusta de
gestos i ganyotes?
Qui parla i fa per
mi? És la Impostora.
M’habitava sense
que jo ho sabés
fins que vingueres.
Llavors va sorgir
de no sé quines
golfes, com una ombra,
i em posseeix com un
amant tirànic
i em mou com el
titella d’una fira.
I sovint, al mirall,
la veig a Ella
rescatada de no sé
quina cendra.
No li facis cap cas
quan Ella et parla,
encara que m’usurpi
veu i rostre.
I si et barra la
porta de sortida
amb el seu cos
amorós i brutal
cal que la matis
sense cap recança.
Fes-ho per mi també
i en el meu nom:
Jo la tinc massa
endins i no sabria
aturar-me al llindar
del suïcidi.
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
¿Quién me dicta
las palabras cuando te hablo?
¿Quién me llena de
gestos y de muecas?
¿Quién habla y
actúa por mí? Es la Impostora.
Me habitaba sin que
yo lo supiera
hasta que tú
llegaste. Entonces surgió
de no sé qué
desván, como una sombra,
y me posee como un
amante tiránico
y me mueve como a un
títere de feria.
Y a menudo, en el
espejo, la veo a Ella
rescatada de no sé
qué cenizas.
No le hagas ningún
caso cuando Ella te habla,
aunque me usurpe voz
y rostro.
Y si te cierra la
puerta de salida
con su cuerpo
amoroso y brutal
será necesario que
la mates sin ningún pesar.
Hazlo por mí
también y en mi nombre:
Yo la llevo
demasiado dentro y no sabría
detenerme al borde
del suicidio.
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario