He canviat set cops
la pell com una serp
i encara repto
entorn de l’arbre de teu nom
esculpit tenaçment,
m’enrosco entre els seus peus
i em faig minvant de
lluna per fer-li pedestal.
Hostal parat a
l’ocell sense rumb,
desafiant el temps
que cau, segat,
mentre em creixen
set voltes els cabells,
set cops el verd al
capciró de boges
primaveres tal volta
inabastables
que no saben
temptar-me: gos fidel
al regust de la
mort, servil escorta,
insensible a la
pluja, al vent que xiula
i em vol empènyer
lluny, ben cuirassada
rere l’ombra que
em ferma, i els ulls fits
en la claror que
falca el meu exili.
He canviat set cops
la pell, com una serp.
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
He cambiado siete
veces la piel como una serpiente
y aún repto en
torno al árbol de tu nombre
esculpido
tenazmente, me enrosco entre sus pies
y me hago luna
menguante para serle pedestal.
Hostal dispuesto
para el pájaro sin rumbo,
desafiando el tiempo
que cae, segado,
mientras me crece
siete veces el cabello,
siete veces el verde
en el final de locas
primaveras quizás
inalcanzables
que no saben
tentarme: perro fiel
al sabor de la
muerte, servil escolta,
insensible a la
lluvia, al viento que silba
y me quiere empujar
lejos, bien acorazada
tras la sombra que
me sujeta, y los ojos fijos
en la claridad que
cuña mi exilio.
He cambiado siete
veces la piel, como una serpiente.
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario