POST ESCRIPTUM
Quan, vestida de
lluna, vaig llegir-me la mà,
la mà se’m
disfressava d’amor sense duanes.
I l’amor,
transvestit d’atzar, a les drassanes
de la lluna,
llençava daus al freu de l’enllà.
Els daus no eren
daus: eren l’ull de la mar.
La mar era disfressa
de l’averany abscon
de la lluna i l’amor
trenats a l’eix del món.
El món es
disfressava de tu, de mi i d’atzar.
L’enllà era
l’ençà. I l’ençà, la disfressa.
En teatre fugaç,
els llençols, sense fressa,
paraven el teló de
l’atàvic convit:
Si, disfressat de
mi, tu em prenies els guants
per abastar la lluna
de l’arbre prohibit,
qui, disfressat de
tu, t’escapçava les mans?
Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)
POST ESCRIPTUM
Cuando, vestida de
luna, me leí la mano,
la mano se me
disfrazaba de amor sin aduanas.
Y el amor,
travestido de azar, en las atarazanas
de la luna, tiraba
dados al estrecho del más allá.
Los dados no eran
dados: eran el ojo del mar.
El mar era disfraz
del augurio recóndito
de la luna y el amor
trenzados en el eje del mundo.
El mundo se
disfrazaba de ti, de mí y de azar.
El allí era el
aquí. Y el aquí, el disfraz.
En teatro fugaz, las
sábanas, sin ruido,
paraban el telón
del atávico convite:
Si, disfrazado de
mí, tú me cogías los guantes
para alcanzar la
luna del árbol prohibido,
¿quién, disfrazado
de ti, te cortaba las manos?
Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario