BALADA
DEL AMIC MORT
L’amic
mort, el més trist dels amics,
ha
tornat a la blanca rialla;
l’amic
mort em visita de nit,
ja
s’ha tret tot el dol de la cara:
diu
que marxa molt lluny, amb l’amor
que
l’ha ressuscitat i el matava.
Per
mirar-se amb desdeny el no-res,
va
buscar la finestra més alta.
Va
fugir de l’agost mort de fred,
el
seu aire, el seu sol són de marbre.
El
recorden les seves amants
perquè,
a trossos, va ser inolvidable,
i
els amics no podrem oblidar
que
era bo, i malvat de tan fràgil.
No
sabem si demana el descans
que
en el món sempre va rebutjar;
rossinyol
que volia ser albatros
i
volava per no caminar.
Pere Rovira (Contra la mort, 2011)
BALADA
DEL AMIGO MUERTO
El
amigo muerto, el más triste de los amigos,
ha
vuelto a la blanca risa;
el
amigo muerto me visita por la noche,
ya
se ha sacado todo el luto de la cara:
dice
que se va muy lejos, con el amor
que
lo ha resucitado y lo mataba.
Para
mirar con desdén a la nada,
buscó
la ventana más alta.
Huyó
del agosto muerto de frío,
su
aire, su sol son de mármol.
Lo
recuerdan sus amantes
porque,
a ratos, fue inolvidable,
y
los amigos no podremos olvidar
que
era bueno, y malvado de tan frágil.
No
sabemos si pide el descanso
que
en el mundo siempre rechazó;
ruiseñor
que quería ser albatros
y
volaba para no andar.
Pere Rovira (Contra la mort, 2011)
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario