SOLSTICI
El
teu sexe i el meu són dues boques.
No
sents quin bes de rou sobre la molsa!
Quin
mossec amb lluors d’ametlla viva!
Quina
parla, amb rellent de gorga oberta!
Quin
ball, petites llengües sense brida!
Quin
secret de congost! El nostres sexes,
amor,
son dues boques. I dos sexes
ara
ens bateguen al lloc de les boques.
A
esglai colgat, fos l’eco de la brida
que
domava la dansa de la molsa,
de bat a bat tenim
la platja oberta:
avarem-hi el desig
d’escuma viva.
El teu sexe i la
meva boca viva,
a doll, trenats com
si fossin dos sexes,
entremesclen licors
de fruita oberta
i esdevenen, en ple
desvari, boques.
Boques, coralls en
llacuna de molsa
on l’hora peix
l’atzar i perd la brida.
Som on l’hora i
l’atzar perden la brida,
on, a cavall de la
marea viva,
llisquen sense
velam, pels solcs de molsa,
el meu sexe i la
teva boca: sexes
al mig del rostre i
a l’entrecuix, boques.
Tot és un daltabaix
de sal oberta.
Castells de mar en
festa, a nit oberta
esborren signes i
donen la brida
de tot a la follia
de les boques.
Qualsevol fulla
morta es torna viva
al clar del sol que
ens fa llum negra als sexes
i pinta de carmí
flames de molsa.
Que cremi tot en un
torrent de molsa
i que ens mauri la
nostra saba oberta!
Que facin el
solstici els nostres sexes,
que el cor
transformi en pluja tota brida!
Que esclatin els
bancals en saó viva!
Que els boscs
floreixin en milers de boques!
I que les boques
facin que la molsa
arreli, viva, com la
pell oberta
sensa brida al
mirall del nostres sexes!
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
SOLSTICIO
Tu sexo y el mío
son dos bocas.
¡No oyes qué beso
de rocío sobre el musgo!
¡Qué bocado con
brillo de almendra viva!
¡Qué habla, con
relente de garganta abierta!
¡Qué baile,
pequeñas lenguas sin brida!
¡Qué secreto de
desfiladero! Nuestros sexos,
amor, son dos bocas.
Y dos sexos
ahora nos laten en
el lugar de las bocas.
Enterrada la
angustia, fuera el eco de la brida
que domaba la danza
del musgo,
tenemos de par en
par la playa abierta:
botemos el deseo de
espuma viva.
Tu sexo y mi boca
viva,
a borbotones,
trenzados como si fuesen dos sexos,
entremezclan licores
de fruta abierta
y se vuelven, en
pleno desvarío, bocas.
Bocas, corales en
laguna de musgo
donde la hora pesca
azar y pierde brida.
Estamos donde hora y
azar pierden la brida,
donde, a caballo de
la marea viva,
se deslizan sin
velamen, por los surcos de musgo,
mi sexo y tu boca:
sexos
en medio del rostro
y en la entrepierna, bocas.
Todo es un
descalabro de sal abierta.
Castillos de mar en
fiesta, en noche abierta
borran signos y dan
la brida
de todo a la locura
de las bocas.
Cualquier hoja
muerta se vuelve viva
a la claridad del
sol que nos da luz negra en los sexos
y pinta de carmín
llamas de musgo.
¡Que queme todo en
un torrente de musgo
y que nos amase
nuestra savia abierta!
¡Que hagan
solsticio nuestros sexos,
que el corazón
transforme en lluvia toda brida!
¡Que estallen los
bancales en sazón viva!
¡Que los bosques
florezcan en miles de bocas!
¡Y que las bocas
hagan que el musgo
arraigue, vivo, como
la piel abierta
sin brida en el
espejo de nuestros sexos!
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario