SEXTINA MIRALL
Cap foc no s’arbra
com tu dins la terra,
dins de l’espai
atònit del meu sexe
on es dreça el
deler contra la runa.
Lluny dels topants
que defineix l’espasa
l’ombra i l’atzar
s’abracen i creix l’hora
arrapada a l’arrel
d’aquest gran arbre.
Arrapada a l’arrel
d’aquest gran arbre,
cap foc no s’arbra
com jo dins la terra.
L’ombra i l’atzar
s’abracen i creix l’hora
dins de l’espai
atònit del teu sexe,
lluny dels topants
que defineix l’espasa,
on es dreça el
deler contra la runa.
Em vesteixo de no,
contra la runa.
Em vesteixo de sí i
afirmo l’arbre.
Renego vells confins
que clou l’espasa
i, al cor de la
revolta de la terra,
convocant tots els
verds en el teu sexe,
reafirmo l’esclat
urgent de l’hora.
Reafirmes l’esclat
urgent de l’hora.
Et vesteixes de no
contra la runa.
Convocant tots els
verds en el meu sexe,
et vesteixes de sí
i afirmes l’arbre.
I, al cor de la
revolta de la terra,
renegues vells
confins que clou l’espasa.
L’amor és una
dansa sense espasa
quan cap rellotge no
marca cap hora.
A l’aiguaneix del
dia i de la terra
s’alça, maial, la
lluna sobre runa.
M’escrius el nom a
l’escorça de l’arbre
entre foscants, a
l’areny del meu sexe.
Entre foscants, a
l’areny del teu sexe
l’amor és una
dansa sense espasa.
T’escric el nom a
l’escorça de l’arbre
quan cap rellotge no
marca cap hora.
S’alça, maial, la
lluna sobre runa
a l’aiguaneix del
dia i de la terra.
Tu i jo la terra que
anomenem sexe
colguem la runa i
corferim l’espasa.
Triomfa l’hora
entre la sal de l’arbre.
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
SEXTINA ESPEJO
Ningún fuego se
arbola como tú en la tierra,
dentro del espacio
atónito de mi sexo
donde se alza la
pasión contra el escombro.
Lejos de los
rincones que define la espada
la sombra y el azar
se abrazan y crece la hora
agarrada a la raíz
de este gran árbol.
Agarrada a la raíz
de este gran árbol,
ningún fuego se
arbola como yo en la tierra.
La sombra y el azar
se abrazan y crece la hora
dentro del espacio
atónito de tu sexo,
lejos de los
rincones que define la espada,
donde se alza la
pasión contra el escombro.
Me visto de no,
contra el escombro.
Me visto de sí y
afirmo el árbol.
Reniego viejos
confines que cierra la espada
y, en el corazón de
la revuelta de la tierra,
convocando todos los
verdes en tu sexo,
reafirmo el
estallido urgente de la hora.
Reafirmas el
estallido urgente de la hora.
Te vistes de no
contra el escombro.
Convocando todos los
verdes en mi sexo,
te vistes de sí y
afirmas el árbol.
Y, en el corazón de
la revuelta de la tierra,
reniegan viejos
confines que cierra la espada.
El amor es una danza
sin espada
cuando ningún reloj
marca ninguna hora.
En el manantial del
día y de la tierra
se alza,
mayal,
la luna sobre el escombro.
Me escribes el
nombre en la corteza del árbol
entre crepúsculos,
en el arenal de mi sexo.
Entre crepúsculos,
en el arenal de tu sexo
el amor es una danza
sin espada.
Te escribo el nombre
en la corteza del árbol
cuando ningún reloj
marca ninguna hora.
Se levanta, mayal,
la luna sobre el escombro
en el manantial del
día y de la tierra.
Tú y yo y la tierra
que llamamos sexo
enterramos el
escombro y desgarramos la espada.
Triunfa la hora
entre la sal del árbol.
Maria-Mercè Marçal (La germana, la extranjera, 1981-1984)
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario