VIII
Amic i desamic et
diré ara.
Com un peix dolç
llisques entre la pell
de l’ona i de la
mort. Però un ocell
sinistre ve, i em
veig l’ombra a la cara.
Al vell jardí que
el teu desig em para
hi ha ganivets que
floreixen de nit.
L’heura du al cor
un missatge d’oblit.
Lluu el verí al
clar de l’alimara.
La lluna ho sap, que
he ben perdut l’anell?
Sí, duc tristesa
esparsa pel cabell
i l’aigua em clava
agulles d’escorpit.
I mentre encenc
cuques de llum al pit
que, a trenc d’amor,
m’incendien la cara,
amic i desamic et
dic encara.
Maria-Mercè Marçal (Bruixa de dol, 1978-1979)
VIII
Amigo y enemigo te
llamaré ahora.
Como un dulce pez te
deslizas por la piel
de la ola y de la
muerte. Pero un pájaro
siniestro llega, y
veo su sombra en mi cara.
En el viejo jardín
que tu deseo me prepara
hay cuchillos que
florecen por la noche.
La hiedra lleva en
el corazón un mensaje de olvido.
Luce el veneno a la
luz de la almenara.
¿Sabe la luna que
he perdido el anillo?
Sí, llevo tristeza
esparcida en el cabello
y el agua me clava
agujas de escorpión.
Y mientras enciendo
luciérnagas en el pecho
que, al alzarse el
amor, me incendian la cara,
amigo y enemigo te
llamo todavía.
Maria-Mercè Marçal (Bruixa de dol, 1978-1979)
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario