domingo, 8 de mayo de 2022

"SÀTIRA LXXXI – DIÀLEG ETERN DE MODES" de Guerau de LIost (Sàtires, 1928)

 

Guerau de Liost: Sàtires, 1927 - Página 3 081_0110


SÀTIRA LXXXI – DIÀLEG ETERN DE MODES

Mr.:

—Missenyora, no val d’escurçar la faldilla.
Aviat no sabré si vós sou vostra filla,
amb la mitja diàfana i la cama exhibint…—

Mra.:

—De quin mestre sorrut esvaloto l’instint?
¡Quants de segles no fa que us llevàreu la toga
i la cama exhibiu! No és eròtica droga?
I no val d’al·legar que porteu pantalons
tubulars com bambús. Cada cuixa és al fons
com la saba carnal de la cama més fina
que articula en el circ la innocent ballarina.—

Mr.:

—De la moda innocent, Missenyora, em desplau,
no l’intent femení, sinó l’hòrrida allau,
í Per ventura no sé que hi ha manta donzella
d’arborada beutat, de conversa trapella,
que deixava confús el minyó primerenc
i el gat vell en el límit desnonà de l’avenc,
i era tímida núvia en la vasta carrossa
i frissava d’amor, ignorant de la noça?
La puresa no cal tapar d’ulls com la Fe.
La puresa, amb els ulls, purifica el deler.—

Mra.:

—Missenyor, ¿no caldrà, si la moda recula
i la dona abilleu com anònima mula,
que el marit a la noça vagi d’esma, ignorant
l’estructura del cos de l’esposa? i, per tant,
l’endemà, penedit de l’escarn del consorci,
el divorci jugant, a trencar-lo s’esforci?
Si la testa colleu al collet de midó
que la nuca burxà, que encetava el mentó;
si engavanya el turmell un vestit de sis canes
i la sina oprimiu amb ferrisses baranes
i la mànega el jou de l’espatlla malmet;
tant se val que la dona segresteu amb paret
com en el musulmà gineceu d’una vila
que en la Bètica dorm o en el Bòsfor vigila.—

Mr.:

—Missenyora, tot just començava de dir…
Som en terra d’alarbs o en un barri llatí? —

Mra.:

—Som en terra de gent que no tanca les dones
ni les ferma del cor perquè siguin més bones.
És per ço, Mestre Tites (que la dona estrafàs
com un ètic volum que no té només nas),
que habitues jovent a l’eròtic preludi
de suplir, de l’esguard, amb el tacte, l’estudi.
Aleshores la pell, que és el més corporal
dels sentits i el més orb, us fa caure en el mal
de no veure talment que una amiga us amoixa
perquè passi de frau que és garrella, que és coixa,
que té un ull divergent del mirar de l’altre ull
sota el joc trivial d’una clapa de rull.
¿La donzella no us plau, generosa de tracte,
amb la túnica al vent, atractívola, intacta?—

Mr.:

—Missenyora, tot just començava de dir…
¿I aquest rígid tallat de cabells, masculí,
que la nuca exhibeix i l’encís de les trenes
sacrifica a l’oblit…? ¡Llargues trenes, cadenes
de romàntica amor temorega i lleial…!—

Mra.:

—Missenyor, comenceu per combatre aquest mal
i deixeu-vos-les vós, com l’homèric Atrida.
Vostra nuca, també, incitant, prohibida,
exhibeix la fal·làcia d’un tallat masculí.—

Mr.:

—No és tot u. Cada sexe té vedat un jardí.—

Mra.:

—Aleshores, amic, podré jo portar espasa,
car la cara us deixeu tanquam tabula rasa,
amb la vella raor o la nova gillette.
Una cara de monja el baró compromet.
El bigoti d’antany i les doctes patilles
i la mosca viril eren armes senzilles.
El parany evident gairebé sembla cast.
El diable és un coc. Mai no fa rodar l’ast:
prefereix el tupí que invisible murmura
o de l’olla rural la secreta mixtura.
Un noctàmbul pelut és un foc d’encenalls,
un auriga vistent que esvalota els cavalls.
Caldrà témer l’amic de la pell que s’aflama
amb un rosa discret com la pell d’una dama,
i del llavi carnal, una mica barroc,
que no mostra de pèls agressiu estaloc.—

Mr.:

—I del tòxic encís, de la mòrbida aroma
que insuflava la serp sobre l’àcida poma,
de l’exòtic perfum que el magí femení
es projecta a la carn i la’n fa precedir,
Missenyora, no puc expressar-vos el blasme?—

Mra.:

—Si el perfum precedeix, ens segueix el sarcasme.
¿Per què no, si el perfum és un químic duel,
una síntesi lúbrica que embriaga l’estel?
Hi ha perfum de pecat, amb polsines de fusta
que la santa virtut de ser netes disgusta.
No és la flaire d’espígol, és fortor de donzell;
no és aroma d’acàcia, és un vi de rovell;
no és la rosa de l’arç, és el mesc que s’arbora.
Ço que exalta l’instint, ho defèn Missenyora.—

Mr.:

—Missenyora, perdó.Però ¿el cànon modern
del vestit massa curt no és un truc de l’infern?—

Mra.:

—Potser sí, potser no. Molt depèn de qui el porta.
Una fulla bastà per l’edènica horta.
Un vestit rigorós de la nuca al taló,
pot trair de la carn la maligna encesor,
amb misteri latent, amb miratges de fada,
amb el gruix quaresmal d’un vellut d’estelada.—

Guerau de Liost, Sàtires, 1927
Ilustracions de Xavier Nogués


*


SÁTIRA LXXXI – ETERNO DIÁLOGO SOBRE MODAS

Sr.:

—Señora, no es posible acortar más la falda.
Pues pronto no sabré, con la media diáfana
y la pierna exhibiendo,  si su hija es usted…—

Sra.:

—¿De qué maestro huraño alboroto el instinto?
¡Cuántos siglos no hace que os sacasteis la toga
y la pierna exhibís! ¿No es erótica droga?
Y no vale alegar que lleváis pantalón
tubular cual bambú. Cada muslo está al fondo
cual la savia carnal de la pierna más fina
que articula en el circo la ingenua bailarina.—

Sr.:

—De la moda inocente, señora, me disgusta,
no el femenil intento, sino el horrible alud,
¡Acaso no conozco que hay algunas doncellas
de encumbrada belleza, de charla marrullera,
que dejaban confuso al mozo primerizo
y al experimentado al borde del abismo,
y eran tímida novia en la amplia carroza
y de amor se angustiaban, ignorantes de boda?
La pureza no es preciso vendar como la Fe.
La pureza purifica el deseo con sus ojos.—

Sra.:

—Señor, ¿no ocurrirá, si la moda recula
y a la mujer vestís cual anónima mula,
que el marido a la boda vaya maquinalmente, ignorando
la forma del cuerpo de la esposa? y, por tanto,
mañana, arrepentido del fraude del consorcio,
emprendiendo el divorcio, en romperlo se esfuerce?
Si la cabeza uncís al cuello de almidón
que punzaba la nuca, que irritaba el mentón;
si embaraza el tobillo un traje de seis cañas
y el seno comprimís con férreas varillas
y la manga la fuerza del hombro hecha a perder;
da igual que a la mujer encerréis tras un muro
como en el gineceo musulmán de una villa
que en la Bética duerme o en el Bósforo vela.—

Sr.:

—Señora, solamente comenzaba a exponer…
¿Es ésta tierra de árabes o es un barrio latino? —

Sra.:

—Estamos entre gente que no encierra mujeres
ni ata su corazón para que sean buenas.
Por eso, Maestro Titas (que la mujer recreas
como un conjunto ético que no ha solo nariz),
que avezas a los jóvenes en el preludio erótico
de suplir, con el tacto, de la vista el estudio.
Entonces, la epidermis, que es el más corporal
y ciego de todos los sentidos, os induce al error
de no ver de esta forma que una amiga os halaga
por ignorar el fraude de que es zamba o coja,
que tiene diferente el mirar de cada ojo
bajo el juego trivial de un cabello rizado.
¿No os gusta la muchacha, de trato generoso,
con la túnica al viento, incólume, atractiva?—

Sr.:

—Señora, solamente comenzaba a exponer…
¿Y este rígido corte de pelo, masculino,
que descubre el cogote y el dulzor de las trenzas
sacrifica al olvido…? ¡Largas trenzas, cadenas
de romántica amor espantadizo y leal…!—

Sra.:

—Señor, empiece usted por lidiar este mal,
déjeselas usted, como homérico Atrida.
Vuestra nuca, también, incitante, prohibida,
exhibe la falacia de un corte masculino.—

Sr.:

—No es igual. Cada sexo tiene un jardín vedado.—

Sra.:

—Pues entonces, amigo, podré llevar yo espada,
pues la cara usted deja tanquam tabula rasa,
con la vieja navaja o la nueva gillette.
Una cara de monja al varón compromete.
El bigote de antaño y las doctas patillas
y la mosca viril eran armas sencillas.
La manifiesta trampa casi parece casta.
El diablo es un chef. No hace girar el ast:
prefiere la cazuela que murmura invisible
o de la olla rural la secreta mixtura.
Un peludo noctámbulo es un fuego de astillas,
un auriga vistoso que encrespa a los caballos.
Habré de huir de amigo de una piel que se enciende
con un rosa discreto cual la piel de una dama,
y del labio carnal, un poquito barroco,
que no muestra de pelos agresivo ramaje.—

Sr.:

—Y del tóxico encanto, del delicado aroma
que insuflaba el reptil en la ácida manzana,
del extraño perfume que el femenino ingenio
se proyecta en la carne y la hace preceder,
Señora, ¿yo no puedo expresarle censura?—

Sra.:

—Si el perfume precede, el sarcasmo nos sigue.
¿Por qué no, si el perfume es un químico duelo,
una síntesis lúbrica que embriaga a las estrellas?
De pecado hay perfume, con polvos de madera
que la santa virtud de ser limpias disgusta.
No es aroma de espliego, es hedor de doncel;
no es aroma de acacia, es vino enmohecido;
no es la rosa de espino, es almizcle que crece.
Defiende esta señora lo que el instinto exalta.—

Sr.:

—Perdone usted, señora. Pero ¿el canon moderno
del vestido muy corto no es truco del infierno?—

Sra.:

—Quizás sí, quizás no. Según quién lo utilice.
Una hoja bastó para el jardín edénico.
Un traje riguroso de la nuca al talón,
puede el maligno encanto traicionar de la carne,
con misterio latente, con espejismos de hada,
con grosor cuaresmal de bóveda afelpada.—

Guerau de Liost, Sàtires, 1927
(Versión de Pedro Casas Serra)

No hay comentarios:

Publicar un comentario