PERSONA
L'equilibri
d'aquesta cicatriu
que
cus blau sobre blau en l'horitzó,
sorra
despentinada per les algues
i
silencis d'escuma,
l'equilibri
que ocupes, és també
fet
del temps d'un estol de peixos sense temps
que
esperen cuejant en una xarxa
la
promesa calenta d'una boca.
És
també el gos blau mort que el mar ha vomitat
i
que jeu panxa amunt, la llengua fora,
pensant
en els mesquins o en la lluna daurada
sobre
l'aigua on es va voler adormir.
L'equilibri,
la
ploma d'una tórtora malalta.
Amb
els ulls has acaronat l'espatlla
de
la mentida, dòcil i perfecta,
suau
com vent en els àlbers,
i
li busques un lloc entre les coses,
i
les cares, que més estimes.
Com
una llàgrima
als
llavis d'una màscara que riu.
Txema Martínez Inglés (Sentit, 2003)
PERSONA
El
equilibrio de esta cicatriz
que
cose azul sobre azul en el horizonte,
arena
despeinada por las algas
y
silencios de espuma,
el
equilibrio que ocupas, está también
hecho
del tiempo de una bandada de peces sin tiempo
que
esperan coleando en una red
la
promesa caliente de una boca.
Es
también el perro azul muerto que el mar ha vomitado
y
que yace panza arriba, la lengua fuera,
pensando
en las musarañas o en la luna dorada
sobre
el agua donde se quiso dormir.
El
equilibrio,
la
pluma de una tórtola enferma.
Con
los ojos has acariciado el hombro
de
la mentira, dócil y perfecta,
suave
como viento en los álamos,
y
le buscas un lugar entre las cosas,
y
las caras, que más aprecias.
Como
una lágrima
en
los labios de una máscara que ríe.
Txema Martínez Inglés (Sentit, 2003)
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario