TORNADA (Última Part)
….Bé,
ja comprens quin noi vull dir.
Callat, va fent treballar els
dits,
i ni tan sols d’ungles
es llima
per no esgarrinxar una vagina.
Té ben ficat dins
el seu cap
que una noia no pot triar:
la que no té fitxa
de verge
és per tots, o bé es fa la bleda.
Com és ara la
lluna: puix
que els russos li han vist el cul,
no té raó
si no ens l’ensenya:
tots fruirem de l’estrena.
….Bé,
ja comprens que jo comprenc
que d’aquest noi bestiolet,
tu
que ets una mica més llesta
que aquelles pobres noies
meves
procures mantenir-te’n lluny
(si bé no estic del
tot segur
que sota d’alguna disfressa
no et rodi a frec,
i dispensa).
El que vull que comprenguis més
és que les
noies del meu temps
real, eren també més llestes,
i
aquelles noies que dic meves
ja són una mica més tard.
Oh,
ben pocs anys els va costar
(abolit l’infern i el seu
sofre)
de fer que es piqués el vi jove
i se’l begués un
mal sorral.
Les noies amb qui vaig anar
per passar els
comptes de la guerra
sabien riure’s de qui vetlla
els
morts eterns d’aquest país,
pitjors que un mort que surt de
viu.
Sota una guerra que entra dintre,
la gent aprèn a
fer-se lliure
i escopir davant un festí
ofert amb rodes de
molí.
Els anys primers de la post-guerra
no van portar cap
pressa a perdre
la llibertat (que no toqués
l’ordre
sagrat dels pistolers:
quedava molt de camp per córrer).
Les
noies que més em socorren
un enyor pueril, van dir
la seva
un temps, fins que el país
se’ns va cobrir del tot de
negre
quan jo tirava d’escopeta
per les muntanyes
d’Aragó,
sotmès a la conscripció.
Va ser per l’any
quaranta-quatre.
M’hauries de haver vist la cara
de
parat, de quan vaig tornar
i els vaig trobar ben ofegats.
Havien
desaprès de viure,
i Tristany, que mai no va riure,
hi
hauria perdut el renom.
Ara que arrenca el desglaç nou,
potser
no cal que insistim massa
a olorar la pell d’hivernada
de
l’os de mullader tinyós,
l’hispànic monstre
empudegós.
Però, t’ho puc dir, la factura
que les noies
de la sutura
(havien assistit al pas
de txecs primer,
d’italians
després, i per sota l’ibèric
vibràtil de
desordre bèl.lic)
van pagar, un cop establert
l’ordre
que es va saber fer estret
per uns quants anys, va ser ben
alta.
Poques es van trobar casades.
Arribada una edat (no
ho sents?)
la dona se’ns casa amb un güell
amarg
d’urgència: la rata
que salta, quan veu que naufraga
del
vaixell de la vida. No
alçaré lamentacions
per les
altres, per les deixades
de compte, les calumniades,
perquè
espero que el seu orgull
m’ho retrauria com a insult.
....Qui
as dames honor en porte,
la soe honor doit estre morte.
Les
noies dels meus dies vells
em criden honor amb escreix,
i
una gràcia que s’allunya
mereix que suspenguis el dubte,
tu
que véns. Els vull dedicar
(no te me’n riguis) un cant
pla.
Vosaltres les que em fascinàveu
(un mes l’una, tres
mesos l’altra)
i jo reia, gelós covard,
en sentir-vos
sempre esquitxar
per un impotent de taverna.
Maria d’ull
dolç, Enriqueta
color de la tardor, Pilar
com la Dudú del
Don Juan,
Paquita
sense paciència,
l’enamorada de camèlies
que ara no
vull anomenar,
Montserrat que m’ets fraternal
perquè de
ballar no en sabies:
un cop que el record us destria
(ja
havia oblidat algun nom),
abans no us reprengui el fons mort
de
la memòria, us dic gràcies.
I t’invoco a tu, Amàlia,
germana
meva, que vas ser
de les primeres de després,
però encara
no coneixies
prou bé l’art llarga d’abaltir-te
i t’has
casat amb un anglès,
lluny de nosaltres i de Reus.
....I
ara potser val més que calli.
No convé que encara
m’agafin
temptacions d’insinuar
com hauria anat el
relat
encaminat al seu bon terme.
Una cosa, val més no
fer-la
que fer-la a mitges. Callo doncs,
i m’estalvio el
pitjor tros
que m’hauria tocat d’escriure:
com
s’enamora l’heroïna.
Ben cert que en coses de l’amor
de
cap pa no faig rosegons.
Tota farina bla vull moldre.
Si
l’enamorar-se d’un home
se m’acut cosa
extravagant,
l’extravagància la fan
la majoria de les
dones,
gent enraonada: alguna solta
deu trobar-se en el joc
estrany.
Bé prou que m’hauria costat,
tanmateix, de
presentar amb força
la feblesa de la dolça dona.
Sembla
doncs que callo a punt,
abans d’entrar en un mal embús.
Ja
es pot apagar la candela
que he mirat de mantenir encesa
per
una llarga processó
de versos xafarders, de mots
fets per
compondre imatges netes
de les coses que em són
objectes
d’afectes o d’aversions.
Què sé jo si aquest
monyó
de poema, que t’ofereixo,
fa molta angúnia. Quan
penso
en els espessos emparrats
de raïms que són peus i
mans
de cera bruta, que s’enfilen
per les parets de les
ermites,
em trasbalso, i m’agafa por
que sigui un ex-vot
llefiscós
el que et vull donar per poema.
I ja no té
remei, Helena.
Ara que el cop es veu fallat,
deixa’m que
n’acani l’allarg.
Arribaré, amb els tres que em manquen,
al
vers mil tres-cents trenta-quatre.
Me’n queda un per dir-te
adéu:
barca nova, tingues bon vent.
Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)
VUELTA (Última Parte)
….Bien,
ya comprendes de qué muchacho estoy hablando.
Callado, va
haciendo trabajar los dedos,
y ni siquiera se lima las
uñas
para no arañar una vagina.
Tiene bien metido en la
cabeza
que una muchacha no puede elegir:
la que no tiene
ficha de virgen
es de todos, o se hace la boba.
Como ahora
la luna: puesto que
los rusos le han visto el culo,
no
tiene motivo para no enseñárnoslo:
todos disfrutaremos del
estreno.
….Bien, ya entiendes que
yo entiendo
que de este muchacho bestiezuelo,
tú que eres
algo más lista
que aquellas pobres muchachas mías
procures
mantenerte lejos
(si bien no estoy seguro del todo
que no
te ronde de cerca
bajo de algún disfraz, y disculpa).
Lo
que quiero que comprendas bien
es que las muchachas de mi
tiempo
real, eran también más listas,
y que las muchachas
que llamo mías
ya son de algo más tarde.
Oh, muy pocos
años les costó
(abolido el infierno y su azufre)
hacer
que se picara el vino joven
y lo embebiera un mal arenal.
Las
muchachas con quienes fui
para pasar cuentas de la guerra
sabían
reírse de quien vela
los eternos muertos de este país,
peores
que un muerto que revive.
Bajo una guerra que entra dentro,
la
gente aprende a ser libre
y a escupir ante un festín
ofrecido
con ruedas de molino.
Los primeros años de la posguerra
no
tuvieron prisa alguna en perder
la libertad (que no afectara
al
sagrado orden de los pistoleros:
quedaba mucho campo por
correr).
Las muchachas que más me remedian
una añoranza
pueril, dijeron
la suya un tiempo, hasta que el país
se
nos cubrió totalmente de negro
cuando yo disparaba
escopetazos
por las montañas de Aragón,
sometido a la
conscripción.
Fue por el año cuarenta y cuatro.
Me
tendrías que haber visto la cara
de sorpresa, cuando volví
y
los encontré tan ahogados.
Habían desaprendido a vivir,
y
Tristán, que nunca rió,
hubiera perdido su apodo.
Ahora
que empieza el nuevo deshielo,
quizás no hace falta que
insistamos demasiado
en oler la piel de hibernada
del oso
tiñoso de lodazal,
el hispánico monstruo apestoso.
Pero,
te lo puedo decir, la factura
que las muchachas de la
sutura
(habían asistido al paso
primero de checos,
después
de italianos, y por debajo el ibérico
vibrante de
desorden bélico)
pagaron, una vez establecido
el orden que
se supo estrechar
por unos cuántos años, fue muy alta.
Pocas
se llegaron a casar.
Llegada una edad (¿no lo crees?)
la
mujer se casa con un amargo
aullido de urgencia: la rata
que
salta, cuando ve que naufraga
el barco de la vida. No
alzaré
lamentaciones
por las otras, las no tenidas
en cuenta, las
calumniadas,
porque confío que su orgullo
me lo
reprocharía como un insulto.
….Qui
as dames honor ne porte,
la soe honor doit estre morte.
Las
muchachas de mis viejos días
me piden honor con creces,
y
una gracia que se aleja
merece que suspendas la duda,
tú
que llegas. Les quiero dedicar
(no te rías) un canto
llano.
Vosotras las que me fascinabais
(un mes una, tres
meses otra)
y yo reía, celoso cobarde,
al oíros siempre
lagrimear
por un impotente de taberna.
Maria de dulces
ojos, Enriqueta
color de otoño, Pilar
como la Dudú del
Don Juan,
Paquita sin paciencia,
la enamorada de las
camelias
que ahora no quiero nombrar,
Montserrat que me
eres fraternal
porque no sabías bailar:
una vez que el
recuerdo os distingue
(había olvidado ya algún nombre),
antes
no os retome el fondo muerto
de la memoria, os doy las
gracias.
Y a ti te invoco, Amalia,
mi hermana, que
fuiste
de las primeras de después,
pero todavía no
conocías
lo bastante bien el extenso arte de adormilarte
y
te has casado con un inglés,
lejos de nosotros y de Reus.
…
Quizás ahora sea mejor que calle.
No conviene que me
vengan todavía
tentaciones de insinuar
cómo habría ido
el relato
encaminado a su buen fin.
Una cosa, vale más no
hacerla
que hacerla a medias. Callo pues,
y me ahorro el
peor trozo
que me habría tocado escribir:
cómo se enamora
la heroína.
Cierto que en las cosas del amor
de ningún
pan hago mendrugos.
Toda harina candeal quiero moler.
Si
enamorarse de un hombre
me parece algo extravagante,
la
extravagancia la cometen
la mayoría de las mujeres,
personas
sensatas: alguna razón
debe encontrase en el extraño
juego.
Bastante me habría costado,
aun así, presentar con
fuerza
la debilidad de la mujer dulce.
Parece pues que
callo a tiempo,
antes de entrar en un mal atasco.
Ya se
puede apagar la vela
que he procurado mantener encendida
durante
una larga procesión
de versos chismosos, de palabras
hechas
para componer imágenes claras
de las cosas que son el objeto
de
mis afectos o de mis aversiones.
Qué se yo si este muñón
de
poema, que te ofrezco,
produce mucha angustia. Cuando pienso
en
los espesos emparrados
de uvas que forman pies y manos
de
cera sucia, que suben
por las paredes de las ermitas,
me
trastorno, y me coge miedo
que sea un ex-voto pegajoso
lo
que te quiero dar como poema.
Y ya no tiene remedio,
Helena.
Ahora que el golpe se ve fallido,
déjame que mida
su longitud.
Llegaré, con los tres que me faltan,
al verso
mil trescientos treinta y cuatro.
Me queda uno para
despedirme:
barca nueva, que tengas buen viento.
Gabriel Ferrater (Les dones i els dies, 1968)
(Versión de Pedro Casas Serra)
No hay comentarios:
Publicar un comentario