Busque Amor novas artes, novo engenho,
para matar me, e novas esquivanças;
que não pode tirar me as esperanças,
que mal me tirará o que eu não tenho.
Olhai de que esperanças me mantenho!
Vede que perigosas seguranças!
Que não temo contrastes nem mudanças,
andando em bravo mar, perdido o lenho.
Mas, conquanto não pode haver desgosto
onde esperança falta, lá me esconde
Amor um mal, que mata e não se vê.
Que dias há que n'alma me tem posto
um não sei quê, que nasce não sei onde,
vem não sei como, e dói não sei porquê.
Luis de Camões
"Busque Amor nuevas artes, nuevo ingenio"
Busque Amor nuevas artes, nuevo ingenio,
para matarme, y nuevas asechanzas;
que no me quitará las esperanzas,
que mal me quitará lo que tengo.
Mirad de que esperanzas me mantengo!
Observad que arriesgadas confianzas!
Que no temo contrastes ni mudanzas,
andando en bravo mar, perdido el leño.
Pero, como no puede haber disgusto
donde esperanza falta, allá me esconde
Amor un mal que mata y no se ve.
Días ha que en el alma tengo puesto
un no sé qué, que nace no sé dónde,
acude no sé cómo, duele no sé por qué.
Luis de Camões
(versión de Pedro Casas Serra)
Mostrando entradas con la etiqueta Traducciones de Luis de Camões. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Traducciones de Luis de Camões. Mostrar todas las entradas
miércoles, 1 de junio de 2011
lunes, 30 de mayo de 2011
"Alma minha gentil, que te partiste" de Luis de Camões,
Alma minha gentil, que te partiste
tão cedo desta vida descontente,
repousa lá no Céu eternamente,
e viva eu cá na terra sempre triste.
Se lá no assento etéreo, onde subiste,
memória desta vida se consente,
não te esqueças daquele amor ardente
que já nos olhos meus tão puro viste.
E se vires que pode merecer-te
algüa causa a dor que me ficou
da mágoa, sem remédio, de perder-te,
roga a Deus, que teus anos encurtou,
que tão cedo de cá me leve a ver-te,
quão cedo de meus olhos te levou.
Luis de Camões
"Alma mía gentil, que te partiste"
Alma mía gentil que te partiste
tan pronto de esta vida aciagamente,
descansa allá en el cielo eternamente,
y viva yo en la tierra siempre triste.
Si en el asiento etéreo donde fuiste,
memoria de esta vida se consiente,
no te olvides de aquel amor ardiente
que en estos ojos míos puro viste.
Y si vieras que puede merecerte
cierta causa el dolor que me alcanzó
de pena, sin remedio, de perderte,
ruega a Dios, que tus años acortó,
que tan pronto de aquí me lleve a verte,
como pronto de mis ojos te llevó.
Luis de Camões
(versión de Pedro Casas Serra)
tão cedo desta vida descontente,
repousa lá no Céu eternamente,
e viva eu cá na terra sempre triste.
Se lá no assento etéreo, onde subiste,
memória desta vida se consente,
não te esqueças daquele amor ardente
que já nos olhos meus tão puro viste.
E se vires que pode merecer-te
algüa causa a dor que me ficou
da mágoa, sem remédio, de perder-te,
roga a Deus, que teus anos encurtou,
que tão cedo de cá me leve a ver-te,
quão cedo de meus olhos te levou.
Luis de Camões
"Alma mía gentil, que te partiste"
Alma mía gentil que te partiste
tan pronto de esta vida aciagamente,
descansa allá en el cielo eternamente,
y viva yo en la tierra siempre triste.
Si en el asiento etéreo donde fuiste,
memoria de esta vida se consiente,
no te olvides de aquel amor ardiente
que en estos ojos míos puro viste.
Y si vieras que puede merecerte
cierta causa el dolor que me alcanzó
de pena, sin remedio, de perderte,
ruega a Dios, que tus años acortó,
que tan pronto de aquí me lleve a verte,
como pronto de mis ojos te llevó.
Luis de Camões
(versión de Pedro Casas Serra)
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)
