Disseram-me hoje, assim, ao ver-me triste:
“Parece Sexta-Feira de Paixão.
Sempre a cismar, cismar de olhos no chão,
Sempre a pensar na dor que não existe...
O que é que tem? Tão nova e sempre triste!
Faça por estar contente! Pois então?!...”
Quando se sofre, o que se diz é vão...
Meu coração, tudo, calado, ouviste...
Os meus males ninguém mos adivinha...
A minha Dor não fala, anda sozinha...
Dissesse ela o que sente! Ai quem me dera!...
Os males de Anto toda a gente os sabe!
Os meus... ninguém... A minha Dor não cabe
Nos cem milhões de versos que eu fizera!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
IMPOSIBLE
Me dijeron así, al verme triste:
“Parece Viernes de Pasión.
Cavilar siempre, siempre cara al suelo,
Pensando siempre en dolor que no existe...
¿Qué es lo que tiene? ¡Joven siempre triste!
¿Haga por alegrarse! ¿Pues entonces?...”
Cuando se sufre, lo que se dice es vano...
Todo mi corazón, callado, oíste...
Mis males nadie me los adivina...
No habla mi Dolor, él anda solo...
¡Dijese lo que siente! ¡Si así fuese!...
¡Los males de Anto todo el mundo sabe!
Los míos... nadie... ¡Mi Dolor no cabe
En millones de versos que yo hiciese!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Mostrando entradas con la etiqueta Traducciones de Florbela Espanca. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Traducciones de Florbela Espanca. Mostrar todas las entradas
sábado, 13 de septiembre de 2014
viernes, 12 de septiembre de 2014
"Em busca do amor", de Florbela Espanca
O meu Destino disse-me a chorar:
“Pela estrada da Vida vai andando,
E, aos que vires passar, interrogando
Acerca do Amor, que hás-de encontrar.”
Fui pela estrada a rir e a cantar,
As contas do meu sonho desfiando...
E noite e dia, à chuva e ao luar,
Fui sempre caminhando e perguntando...
Mesmo a um velho eu perguntei: “Velhinho,
Viste o Amor acaso em teu caminho?”
E o velho estremeceu... olhou... e riu...
Agora pela estrada, já cansados,
Voltam todos pra trás desanimados...
E eu paro a murmurar: “Ninguém o viu!...”
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
EN BUSCA DEL AMOR
Al llorar, me dijo mi Destino:
“Ve por la vía de la Vida andando,
Y, a quien veas pasar, ve preguntando
Acerca del Amor, que has de encontrar.”
Fui por la vía a reír y a cantar,
Las frutos de mi sueño desafiando...
Y noche y día, con lluvia y con luar,
Fui siempre caminando y preguntando...
Incluso a un viejo pregunté: “¿Viejito,
Viste al Amor acaso en tu camino?”
Y él se estremeció... miró... y rió...
Por la vía, ahora, ya cansados,
Regresan todos muy desanimados...
Yo paro a murmurar: “Nadie lo vio!...”
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
“Pela estrada da Vida vai andando,
E, aos que vires passar, interrogando
Acerca do Amor, que hás-de encontrar.”
Fui pela estrada a rir e a cantar,
As contas do meu sonho desfiando...
E noite e dia, à chuva e ao luar,
Fui sempre caminhando e perguntando...
Mesmo a um velho eu perguntei: “Velhinho,
Viste o Amor acaso em teu caminho?”
E o velho estremeceu... olhou... e riu...
Agora pela estrada, já cansados,
Voltam todos pra trás desanimados...
E eu paro a murmurar: “Ninguém o viu!...”
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
EN BUSCA DEL AMOR
Al llorar, me dijo mi Destino:
“Ve por la vía de la Vida andando,
Y, a quien veas pasar, ve preguntando
Acerca del Amor, que has de encontrar.”
Fui por la vía a reír y a cantar,
Las frutos de mi sueño desafiando...
Y noche y día, con lluvia y con luar,
Fui siempre caminando y preguntando...
Incluso a un viejo pregunté: “¿Viejito,
Viste al Amor acaso en tu camino?”
Y él se estremeció... miró... y rió...
Por la vía, ahora, ya cansados,
Regresan todos muy desanimados...
Yo paro a murmurar: “Nadie lo vio!...”
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
jueves, 11 de septiembre de 2014
"Velhinha", de Florbela Espanca
Se os que me viram já cheia de graça
Olharem bem de frente para mim,
Talvez, cheios de dor, digam assim:
“Já ela é velha! Como o tempo passa!...”
Não sei rir e cantar por mais que faça!
Ó minhas mãos talhadas em margim,
Deixem esse fio de oiro que esvoaça!
Deixem correr a vida até ao fim!
Tenho vinte e três anos! Sou velhinha!
Tenho cabelos brancos e sou crente...
Já murmuro orações... falo sozinha...
E o bando cor-de-rosa dos carinhos
Que tu me fazes, olho-os indulgente,
Como se fosse um bando de netinhos...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
VIEJECITA
Sí quienes viéronme llena de gracia
Miraran hoy de frente para mí,
Doloridos, tal vez, dirían así:
“¡Qué vieja es ella! ¡Cómo el tiempo pasa!...”
¡No sé reír y cantar por más que quiera!
¡Oh mis manos talladas en marfil,
Dejad ese hilo de oro que aletea!
¡De¡ad correr la vida hasta su fin!
¡Veintitrés años tengo! ¡Soy viejita!
Cabellos blancos tengo y soy creyente...
Ya oraciones murmuro... hablo solita...
Y la rosa bandada de cariños
Que me haces, los miro yo indulgente,
Cual si fuera bandada de unos niños...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Olharem bem de frente para mim,
Talvez, cheios de dor, digam assim:
“Já ela é velha! Como o tempo passa!...”
Não sei rir e cantar por mais que faça!
Ó minhas mãos talhadas em margim,
Deixem esse fio de oiro que esvoaça!
Deixem correr a vida até ao fim!
Tenho vinte e três anos! Sou velhinha!
Tenho cabelos brancos e sou crente...
Já murmuro orações... falo sozinha...
E o bando cor-de-rosa dos carinhos
Que tu me fazes, olho-os indulgente,
Como se fosse um bando de netinhos...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
VIEJECITA
Sí quienes viéronme llena de gracia
Miraran hoy de frente para mí,
Doloridos, tal vez, dirían así:
“¡Qué vieja es ella! ¡Cómo el tiempo pasa!...”
¡No sé reír y cantar por más que quiera!
¡Oh mis manos talladas en marfil,
Dejad ese hilo de oro que aletea!
¡De¡ad correr la vida hasta su fin!
¡Veintitrés años tengo! ¡Soy viejita!
Cabellos blancos tengo y soy creyente...
Ya oraciones murmuro... hablo solita...
Y la rosa bandada de cariños
Que me haces, los miro yo indulgente,
Cual si fuera bandada de unos niños...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
miércoles, 10 de septiembre de 2014
"Mais Triste", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
É triste, diz a gente, a vastidão
Do mar imenso! E aquela voz fatal
Com que ele fala, agita o nosso mal!
E a Noite é triste como a Extrema-Unção!
É triste e dilacera o coração
Um poente do nosso Portugal!
E não vêem que eu sou... eu... afinal,
A coisa mais magoada das que o são?!...
Poentes de agonia trago-os eu
Dentro de mim e tudo quanto é meu
É um triste poente de amargura!
E a vastidão do Mar, toda essa água
Trago-a dentro de mim num mar de Mágoa!
E a noite sou eu própria! A Noite escura!!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
MÁS TRISTE
Dice la gente: “¡Es triste la extensión
Del mar inmenso! Y aquella voz fatal
Con que nos habla, agita nuestro mal!
¡La Noche es triste como Extremaunción!
¡Es triste y despedaza el corazón
Un poniente de nuestro Portugal!”
¡Y no ven que yo soy... soy... al final,
Más penosa que todos cuantos son!...
¡Ponientes de agonía traigo yo
Dentro de mí y todo cuánto es mío
Es un triste poniente de amargura!
¡Y la amplitud del Mar, su inmensidad,
La traigo en mi interior, mar de crueldad!
¡Yo soy la misma noche! ¡Noche oscura!!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Do mar imenso! E aquela voz fatal
Com que ele fala, agita o nosso mal!
E a Noite é triste como a Extrema-Unção!
É triste e dilacera o coração
Um poente do nosso Portugal!
E não vêem que eu sou... eu... afinal,
A coisa mais magoada das que o são?!...
Poentes de agonia trago-os eu
Dentro de mim e tudo quanto é meu
É um triste poente de amargura!
E a vastidão do Mar, toda essa água
Trago-a dentro de mim num mar de Mágoa!
E a noite sou eu própria! A Noite escura!!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
MÁS TRISTE
Dice la gente: “¡Es triste la extensión
Del mar inmenso! Y aquella voz fatal
Con que nos habla, agita nuestro mal!
¡La Noche es triste como Extremaunción!
¡Es triste y despedaza el corazón
Un poniente de nuestro Portugal!”
¡Y no ven que yo soy... soy... al final,
Más penosa que todos cuantos son!...
¡Ponientes de agonía traigo yo
Dentro de mí y todo cuánto es mío
Es un triste poniente de amargura!
¡Y la amplitud del Mar, su inmensidad,
La traigo en mi interior, mar de crueldad!
¡Yo soy la misma noche! ¡Noche oscura!!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
martes, 9 de septiembre de 2014
"Sem remédio", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
Aqueles que me têm muito amor
Não sabem o que sinto e o que sou...
No sabem que passou, um dia, a Dor
À minha porta e, nesse dia, entrou.
E é desde então que eu sinto este pavor,
Este frio que anda em mim, e que gelou
O que de bom me deu Nosso Senhor!
Se eu nem sei por onde ando e onde vou!!
Sinto os passos da Dor, essa cadência
Que é já tortura infinda, que é demência!
Que é ja vontade doida de gritar!
E é sempre a mesma mágoa, o mesmo tédio,
A mesma angústia funda, sem remédio,
Andando atrás de mim, sem me largar!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
SIN REMEDIO
Aquellos que me tienen mucho amor
No saben lo que siento y lo que soy...
No saben que pasó, un día, el Dolor
Ante mi puerta y, ese día, entró.
¡Y desde entonces siento este pavor,
Este frío que va por mí, y que heló
Lo bueno que me dio Nuestro Señor!
¡Si no sé dónde ando, a dónde voy!
¡Siento los pasos del Dolor, esa cadencia
Que es tortura infinita, que es demencia!
¡Que es unas ganas locas de gritar!
¡Siempre es la misma pena, el mismo tedio,
La misma angustia honda, sin remedio,
Que tras de mí, no me quiere dejar!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Não sabem o que sinto e o que sou...
No sabem que passou, um dia, a Dor
À minha porta e, nesse dia, entrou.
E é desde então que eu sinto este pavor,
Este frio que anda em mim, e que gelou
O que de bom me deu Nosso Senhor!
Se eu nem sei por onde ando e onde vou!!
Sinto os passos da Dor, essa cadência
Que é já tortura infinda, que é demência!
Que é ja vontade doida de gritar!
E é sempre a mesma mágoa, o mesmo tédio,
A mesma angústia funda, sem remédio,
Andando atrás de mim, sem me largar!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
SIN REMEDIO
Aquellos que me tienen mucho amor
No saben lo que siento y lo que soy...
No saben que pasó, un día, el Dolor
Ante mi puerta y, ese día, entró.
¡Y desde entonces siento este pavor,
Este frío que va por mí, y que heló
Lo bueno que me dio Nuestro Señor!
¡Si no sé dónde ando, a dónde voy!
¡Siento los pasos del Dolor, esa cadencia
Que es tortura infinita, que es demencia!
¡Que es unas ganas locas de gritar!
¡Siempre es la misma pena, el mismo tedio,
La misma angustia honda, sin remedio,
Que tras de mí, no me quiere dejar!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
lunes, 8 de septiembre de 2014
"A minha tragédia", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
Tenho ódio à luz e raiva à claridade
Do sol, alegre, quente, na subida.
Parece que a minh’alma é perseguida
Por um carrasco cheio de maldade!
Ó minha vá, inútil mocidade,
Trazes-me embriagada, entontecida!...
Duns beijos que me deste noutra vida,
Trago os meus lábios rosos, a saudade!...
Eu não gosto do sol, eu tenho medo
Que me leiam nos olhos o segredo
De não amar ninguém, de ser assim!
Gosto da Noite imensa, triste, preta,
Como esta estranha e doida borboleta
Que eu sinto sempre a voltejar em mim!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
MI TRAGEDIA
Odio tengo a la luz, la claridad
Del sol, alegre, ardiente, en su subida.
¡Parece que mi alma es perseguida
Por un verdugo lleno de maldad!
¡Oh, mi vana, mi inútil mocedad,
Me llevas embriagada, entontecida!...
¡De besos que me diste en otra vida,
Traigo mis labios rojos, soledad!...
¡No me gusta a mí el sol, yo tengo miedo
Que lean en mis ojos el recelo
De no querer a nadie, ser así!
¡Amo la Noche inmensa, triste, umbrosa,
Como esta extraña y loca mariposa
Que siempre siento aletear en mí!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
Do sol, alegre, quente, na subida.
Parece que a minh’alma é perseguida
Por um carrasco cheio de maldade!
Ó minha vá, inútil mocidade,
Trazes-me embriagada, entontecida!...
Duns beijos que me deste noutra vida,
Trago os meus lábios rosos, a saudade!...
Eu não gosto do sol, eu tenho medo
Que me leiam nos olhos o segredo
De não amar ninguém, de ser assim!
Gosto da Noite imensa, triste, preta,
Como esta estranha e doida borboleta
Que eu sinto sempre a voltejar em mim!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
MI TRAGEDIA
Odio tengo a la luz, la claridad
Del sol, alegre, ardiente, en su subida.
¡Parece que mi alma es perseguida
Por un verdugo lleno de maldad!
¡Oh, mi vana, mi inútil mocedad,
Me llevas embriagada, entontecida!...
¡De besos que me diste en otra vida,
Traigo mis labios rojos, soledad!...
¡No me gusta a mí el sol, yo tengo miedo
Que lean en mis ojos el recelo
De no querer a nadie, ser así!
¡Amo la Noche inmensa, triste, umbrosa,
Como esta extraña y loca mariposa
Que siempre siento aletear en mí!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
domingo, 7 de septiembre de 2014
"Tédio", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
Passo pálida e triste. Oiço dizer:
“Que branca que ela é! Parece morta!”
E eu que vou sonhando, vaga, absorta,
Não tenho um gesto, ou um olhar sequer...
Que diga o mundo e a gente que quiser!
- O que é que isso me faz? O que me importa?...
O frio que trago dentro gela e corta
Tudo que é sonho e graça na mulher!
O que é que me importa? Essa tristeza
É menos dor intensa que frieza,
É um tédio profundo de viver!
E é tudo sempre o mesmo, eternamente...
O mesmo lago plácido, dormente...
E os dias, sempre os mesmos, a correr...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
TEDIO
Paso pálida y triste. Oigo decir:
“¡Qué blanca que ella está! ¡Parece muerta!”
Y yo que voy soñando, vaga, absorta,
No tengo un gesto, o un mirar siquiera...
¡Diga el mundo y la gente lo que quiera!
- ¿Qué me ocasiona eso? ¿Qué me importa?...
El frío que atesoro hiela y corta
¡Cuanto hay de sueño y gracia en la mujer!
¿A mí eso que me importa? ¡Esa tristeza
Es menos gran dolor que frialdad,
Es un tedio profundo de vivir!
Y así siempre lo mismo, eternamente...
El mismo lago plácido, durmiente...
Siempre los mismos días transcurrir...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
“Que branca que ela é! Parece morta!”
E eu que vou sonhando, vaga, absorta,
Não tenho um gesto, ou um olhar sequer...
Que diga o mundo e a gente que quiser!
- O que é que isso me faz? O que me importa?...
O frio que trago dentro gela e corta
Tudo que é sonho e graça na mulher!
O que é que me importa? Essa tristeza
É menos dor intensa que frieza,
É um tédio profundo de viver!
E é tudo sempre o mesmo, eternamente...
O mesmo lago plácido, dormente...
E os dias, sempre os mesmos, a correr...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
TEDIO
Paso pálida y triste. Oigo decir:
“¡Qué blanca que ella está! ¡Parece muerta!”
Y yo que voy soñando, vaga, absorta,
No tengo un gesto, o un mirar siquiera...
¡Diga el mundo y la gente lo que quiera!
- ¿Qué me ocasiona eso? ¿Qué me importa?...
El frío que atesoro hiela y corta
¡Cuanto hay de sueño y gracia en la mujer!
¿A mí eso que me importa? ¡Esa tristeza
Es menos gran dolor que frialdad,
Es un tedio profundo de vivir!
Y así siempre lo mismo, eternamente...
El mismo lago plácido, durmiente...
Siempre los mismos días transcurrir...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
sábado, 6 de septiembre de 2014
"Ao vento", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
O vento passa a rir, torna a passar,
Em gargalhadas asperas de demente;
E esta minh’alma trágica e doente
Não sabe se há-de-rir, se há.de.chorar!
Vento de voz tristonha, voz plangente,
Vento que ris de mim, sempre a troçar,
Vento que ris do mundo e do amar,
A tua voz tortura toda a gente!...
Vale-te mais chorar, meu pobre amigo!
Desabafa essa dor a sós comigo,
E não rias assim!... O vento, chora!
Que eu bem conheço, amigo, esse fadário
Do nosso peito ser como um Calvário,
E a gente andar a rir pla vida fora!!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
AL VIENTO
Viene el viento a reír, vuelve a pasar,
A carcajadas ásperas, demente;
¡Y está mi alma, trágica y doliente,
Sin saber si reír, o si llorar!
¡Viento de voz tristona, voz gimiente,
¡Viento que ríes de mí, para mofar,
¡Viento que ríes del mundo y del amar,
Tu voz tortura a toda nuestra gente!...
¡Más te vale llorar, mi pobre amigo!
A solas, desahógate conmigo,
¡Y no rías así!... ¡El viento, llora!
¡¡Que bien conozco yo este rosario,
De nuestro pecho ser como un Calvário,
Y mientras, ir riendo por afuera!!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Em gargalhadas asperas de demente;
E esta minh’alma trágica e doente
Não sabe se há-de-rir, se há.de.chorar!
Vento de voz tristonha, voz plangente,
Vento que ris de mim, sempre a troçar,
Vento que ris do mundo e do amar,
A tua voz tortura toda a gente!...
Vale-te mais chorar, meu pobre amigo!
Desabafa essa dor a sós comigo,
E não rias assim!... O vento, chora!
Que eu bem conheço, amigo, esse fadário
Do nosso peito ser como um Calvário,
E a gente andar a rir pla vida fora!!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
AL VIENTO
Viene el viento a reír, vuelve a pasar,
A carcajadas ásperas, demente;
¡Y está mi alma, trágica y doliente,
Sin saber si reír, o si llorar!
¡Viento de voz tristona, voz gimiente,
¡Viento que ríes de mí, para mofar,
¡Viento que ríes del mundo y del amar,
Tu voz tortura a toda nuestra gente!...
¡Más te vale llorar, mi pobre amigo!
A solas, desahógate conmigo,
¡Y no rías así!... ¡El viento, llora!
¡¡Que bien conozco yo este rosario,
De nuestro pecho ser como un Calvário,
Y mientras, ir riendo por afuera!!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
viernes, 5 de septiembre de 2014
"Para qué?!", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
Tudo é vaidade neste mundo vão...
Tudo é tristeza, tudo é pó, é nada!
E mal desponta em nós a madrugada,
Vem logo a noite encher o coração!
Até o amor nos mente, essa canção
Que o nosso peito ri à gargalhada,
Flor que é nascida e logo desfolhada,
Pétalas que se pisam pelo chão!...
Beijos de amor! Pra qué?!... Tristes vaidades!
Sonhos que logo são realidades,
Que nos deixam a alma como morta!
Só neles acredita quem é louca!
Beijos de amor que vão de boca em boca,
Como pobres que vão de porta em porta!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
¿PARA QUÉ?
¡Es todo vanidad, todo ilusión...
Todo es tristeza, todo es polvo, es nada!
¡Apenas despuntar la madrugada,
Viene a llenar la noche el corazón!
Hasta el amor nos miente, esa canción
Que en nuestro pecho es una carcajada,
¡Flor nacida y luego deshojada,
Pétalos que se pisan sin razón!...
¿Besos de amor?... ¡Son tristes vanidades!
¡Sueños que son más tarde realidades,
Que nos dejan el alma como muerta!
¡En ellos sólo cree quién está loca!
¡Besos de amor que van de boca en boca,
Como pobres que van de puerta en puerta!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Tudo é tristeza, tudo é pó, é nada!
E mal desponta em nós a madrugada,
Vem logo a noite encher o coração!
Até o amor nos mente, essa canção
Que o nosso peito ri à gargalhada,
Flor que é nascida e logo desfolhada,
Pétalas que se pisam pelo chão!...
Beijos de amor! Pra qué?!... Tristes vaidades!
Sonhos que logo são realidades,
Que nos deixam a alma como morta!
Só neles acredita quem é louca!
Beijos de amor que vão de boca em boca,
Como pobres que vão de porta em porta!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
¿PARA QUÉ?
¡Es todo vanidad, todo ilusión...
Todo es tristeza, todo es polvo, es nada!
¡Apenas despuntar la madrugada,
Viene a llenar la noche el corazón!
Hasta el amor nos miente, esa canción
Que en nuestro pecho es una carcajada,
¡Flor nacida y luego deshojada,
Pétalos que se pisan sin razón!...
¿Besos de amor?... ¡Son tristes vanidades!
¡Sueños que son más tarde realidades,
Que nos dejan el alma como muerta!
¡En ellos sólo cree quién está loca!
¡Besos de amor que van de boca en boca,
Como pobres que van de puerta en puerta!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
jueves, 4 de septiembre de 2014
"Languidez", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
Tardes da minha terra, doce encanto,
Tardes duma pureza de açucenas,
Tardes de sonho, as tardes de novenas,
Tardes de Portugal, as tardes de Anto,
Como eu vos quero e amo! Tanto! Tanto!
Horas benditas, leves como penas,
Horas de fumo e cinza, horas serenas,
Minhas horas de dor em que eu sou santo!
Fecho as pálpebras rosas, quase pretas,
Que poisam sobre duas violetas,
Asas leves cansadas de voar...
E a minha boca tem uns beijos mudos...
E as minhas mãos, uns pálidos veludos,
Traçam gestos de sonho pelo ar...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
LANGUIDEZ
Tardes las de mi tierra, dulce encanto,
Tardes de una pureza de azucenas,
Tardes de sueño, tardes de novenas,
Tardes de Portugal, tardes de Anto,
¡Cómo os quiero y adoro! ¡Tanto! ¡Tanto!
¡Horas benditas, leves como penas,
Horas de humo y ceniza, horas serenas,
Mis horas de dolor en que soy santo!
Cierro párpados rosas, pizpiretas,
Que posan suaves sobre dos violetas,
Alas leves cansadas de volar...
¡Y mi boca tiene unos besos mudos...
Y mis manos, cual pálidos velludos,
Trazan gestos de sueño en su agitar...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
miércoles, 3 de septiembre de 2014
"De joelhos", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
“Bendita seja a Mãe que te gerou.”
Bendito o leite que te fez crescer.
Bendito o berço aonde te embalou
A tua ama, pra te adormecer!
Bendita essa canção que acalentou
Da tua vida o doce alvorecer...
Bendita seja a Lua, que inundou
De luz, a Terra, só para te ver...
Benditos sejam todos que te amarem,
As que em volta de ti ajoelharem
Numa grande paixão fervente e louca!
E se mais que eu, um dia, te quiser
Alguém, bendita seja essa Mulher,
Bendito seja o beijo dessa boca!!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
DE RODILLAS
“Sea bendita la que te engendró.”
Bendita leche que te hizo crecer.
¡Bendita cuna dónde te meció
Tu ama de cría, para adormecer!
Bendita la canción que sosegó
De tu vida el dulce amanecer...
Bendita sea la Luna, que inundó
De luz, la Tierra, por venirte a ver...
¡Benditas sean todas las que te amen,
Las que a tu alrededor se te arrodillen
Con una gran pasión ferviente y loca!
¡Y si un día, cual yo, te va a querer
Otra, bendita sea esa Mujer,
Bendito sea el beso de esa boca!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
martes, 2 de septiembre de 2014
"Alma perdida", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
Toda esta noite o rouxinol chorou,
Gemeu, rezou, gritou perdidamente!
Alma de rouxinol, alma da gente,
Tu és, talvez, alguém que se finou!
Tu és, talvez, um sonho que passou,
Que se fundiu na Dor, suavemente...
Talvez sejas a alma, a alma doente
Dalguém que quis amar e nunca amou!
Toda a noite choraste... e eu chorei
Talvez porque, ao ouvir.te, adivinhei
Que ninguém é mais triste do que nós!
Contaste tanta coisa à noite calma,
Que eu pensei que tu eras a minh’alma
Que choraste perdida em tua voz!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
ALMA PERDIDA
¡Toda la noche el ruiseñor lloró,
Gimió, rezó, gritó perdidamente!
¡Alma de ruiseñor, de alguna gente,
Tú eres, tal vez, alguien que se murió!
Tú eres, tal vez, un sueño que pasó,
Que fundió en el Dolor, muy suavemente...
¡Tal vez seas el alma, alma doliente
De alguien que quiso amar y nunca amó!
¡Por la noche lloraste... y yo lloré
Quizá porque, al oírte, adiviné
Que ninguno hay más triste que los dos!
¡Tantas cosas contaste en noche calma,
Que yo pensé que tú eras mi alma
Que lloraba, perdida, con tu voz!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Gemeu, rezou, gritou perdidamente!
Alma de rouxinol, alma da gente,
Tu és, talvez, alguém que se finou!
Tu és, talvez, um sonho que passou,
Que se fundiu na Dor, suavemente...
Talvez sejas a alma, a alma doente
Dalguém que quis amar e nunca amou!
Toda a noite choraste... e eu chorei
Talvez porque, ao ouvir.te, adivinhei
Que ninguém é mais triste do que nós!
Contaste tanta coisa à noite calma,
Que eu pensei que tu eras a minh’alma
Que choraste perdida em tua voz!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
ALMA PERDIDA
¡Toda la noche el ruiseñor lloró,
Gimió, rezó, gritó perdidamente!
¡Alma de ruiseñor, de alguna gente,
Tú eres, tal vez, alguien que se murió!
Tú eres, tal vez, un sueño que pasó,
Que fundió en el Dolor, muy suavemente...
¡Tal vez seas el alma, alma doliente
De alguien que quiso amar y nunca amó!
¡Por la noche lloraste... y yo lloré
Quizá porque, al oírte, adiviné
Que ninguno hay más triste que los dos!
¡Tantas cosas contaste en noche calma,
Que yo pensé que tú eras mi alma
Que lloraba, perdida, con tu voz!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
lunes, 1 de septiembre de 2014
"A um livro", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
No silêncio de cinzas do meu Ser
Agita-se uma sombra de cipreste,
Sombra roubada ao livro que ando a ler,
A esse livro de mágoas que me deste.
Estranho livro aquele que escreveste,
Artista da saudade e do sofrer!
Estranho livro aquele em que puseste
Tudo o que eu sinto, sem poder dizer!
Leio-o, e folheio, assim, toda a minh’alma!
O livro que me deste é meu, e salma
As corações que choro e rio e canto!...
Poeta igual a mim, ai quem me dera
Dizer o que tu dizes!... Quem soubera
Velar a minha Dor desse teu manto!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
A UN LIBRO
En la paz de ceniza de mi Ser
Su sombra agita un árbol no me olvides
Sombra robada al libro que ando a leer,
A ese libro de penas que me diste.
¡Extraño libro aquel que tú escribiste,
Artista de nostalgia y de sufrir!
¡Extraño libro aquel en que pusiste
Todo lo que yo siento sin decir!
¡Leo, y hojeo, así, toda mi alma!
¡El libro que me diste es mío, y salma
corazones que lloro y río y canto!...
¡Poeta como yo, ay, quién pudiera
Decir lo que tú dices!... ¡Quién supiera
Cubrir a mi Dolor con ese manto!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Agita-se uma sombra de cipreste,
Sombra roubada ao livro que ando a ler,
A esse livro de mágoas que me deste.
Estranho livro aquele que escreveste,
Artista da saudade e do sofrer!
Estranho livro aquele em que puseste
Tudo o que eu sinto, sem poder dizer!
Leio-o, e folheio, assim, toda a minh’alma!
O livro que me deste é meu, e salma
As corações que choro e rio e canto!...
Poeta igual a mim, ai quem me dera
Dizer o que tu dizes!... Quem soubera
Velar a minha Dor desse teu manto!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
A UN LIBRO
En la paz de ceniza de mi Ser
Su sombra agita un árbol no me olvides
Sombra robada al libro que ando a leer,
A ese libro de penas que me diste.
¡Extraño libro aquel que tú escribiste,
Artista de nostalgia y de sufrir!
¡Extraño libro aquel en que pusiste
Todo lo que yo siento sin decir!
¡Leo, y hojeo, así, toda mi alma!
¡El libro que me diste es mío, y salma
corazones que lloro y río y canto!...
¡Poeta como yo, ay, quién pudiera
Decir lo que tú dices!... ¡Quién supiera
Cubrir a mi Dolor con ese manto!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
domingo, 31 de agosto de 2014
"Pior velhice", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
Sou velha e triste. Nunca o alvorecer
Dum riso são andou na minha boca!
Gritando que me acudam... em voz rouca,
Eu, náufraga da Vida, ando a morrer!
A Vida, que ao nascer, enfeita e touca
De alvas rosas a fronte da mulher,
Na minha fronte mística de louca
Martírios só poisou a emurchecer!
E dizem que sou nova... A mocidade
Estará só, então, na nossa idade,
Ou está em nós e em nosso peito mora?!
Tenho a pior velhice, a que é mais triste,
Aquela onde nem sequer existe
Lembrança de ter sido nova... outrora...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
PEOR VEJEZ
Soy vieja y triste. ¡Nunca el clarear
De una risa se anduvo por mi boca!
Pidiendo que me ayuden... con voz poca,
Náufraga de la Vida, he de morir!
¡La Vida, que al nacer, adorna y toca
De albas rosas la frente de mujer,
En mi mística frente tan de loca
Puso martírios sólo a envejecer!
Y dicen que soy moza... Mocedad
Entonces sólo habrá en nuestra edad,
¿O en nosotros y en nuestro pecho mora?
Tengo la peor vejez, la que es más triste,
Aquella donde ni siquiera existe
Recuerdo de haber sido moza... otrora...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Dum riso são andou na minha boca!
Gritando que me acudam... em voz rouca,
Eu, náufraga da Vida, ando a morrer!
A Vida, que ao nascer, enfeita e touca
De alvas rosas a fronte da mulher,
Na minha fronte mística de louca
Martírios só poisou a emurchecer!
E dizem que sou nova... A mocidade
Estará só, então, na nossa idade,
Ou está em nós e em nosso peito mora?!
Tenho a pior velhice, a que é mais triste,
Aquela onde nem sequer existe
Lembrança de ter sido nova... outrora...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
PEOR VEJEZ
Soy vieja y triste. ¡Nunca el clarear
De una risa se anduvo por mi boca!
Pidiendo que me ayuden... con voz poca,
Náufraga de la Vida, he de morir!
¡La Vida, que al nacer, adorna y toca
De albas rosas la frente de mujer,
En mi mística frente tan de loca
Puso martírios sólo a envejecer!
Y dicen que soy moza... Mocedad
Entonces sólo habrá en nuestra edad,
¿O en nosotros y en nuestro pecho mora?
Tengo la peor vejez, la que es más triste,
Aquella donde ni siquiera existe
Recuerdo de haber sido moza... otrora...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
sábado, 30 de agosto de 2014
"Desejos vãos", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
Eu queria ser o Mar de altivo porte
Que ri e canta, a vastidão imensa!
Eu queria ser a Pedra que não pensa,
A pedra do caminho, rude e forte!
Eu queria ser o Sol, a luz intensa,
O bem do que é humilde e não tem sorte!
Eu queria ser o árvore tosca e densa
Que ri do mundo vão e até da morte!
Mas o Mar também chora de tristeza...
As árvores também, como quem reza,
Abrem, aos Céus, os braços, como un crente!
E o Sol altivo e forte, ao fim de um dia,
Tem lágrimas de sangue na agonia!
E as Pedras... essas... pisa-as toda a gente!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
DESEOS VANOS
¡Yo quería ser Mar de altivo porte
Que ríe y canta, vastedad inmensa!
¡Yo quería ser Piedra que no piensa,
La piedra del camino, ruda y fuerte!
¡Ser quería yo el Sol, la luz intensa,
El bien del que es humilde y va sin suerte!
¡Ser quería arboleda tosca y densa
Que se ríe del mundo y de la muerte!
Pero el Mar también llora de tristeza...
Los árboles también, como quién reza,
al cielo abren su brazos, cual creyente!
¡Y el Sol altivo y fuerte, al fin del día,
ha lágrimas de sangre y agonía!
¡Y a las Piedras... las pisa mucha gente!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Que ri e canta, a vastidão imensa!
Eu queria ser a Pedra que não pensa,
A pedra do caminho, rude e forte!
Eu queria ser o Sol, a luz intensa,
O bem do que é humilde e não tem sorte!
Eu queria ser o árvore tosca e densa
Que ri do mundo vão e até da morte!
Mas o Mar também chora de tristeza...
As árvores também, como quem reza,
Abrem, aos Céus, os braços, como un crente!
E o Sol altivo e forte, ao fim de um dia,
Tem lágrimas de sangue na agonia!
E as Pedras... essas... pisa-as toda a gente!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
DESEOS VANOS
¡Yo quería ser Mar de altivo porte
Que ríe y canta, vastedad inmensa!
¡Yo quería ser Piedra que no piensa,
La piedra del camino, ruda y fuerte!
¡Ser quería yo el Sol, la luz intensa,
El bien del que es humilde y va sin suerte!
¡Ser quería arboleda tosca y densa
Que se ríe del mundo y de la muerte!
Pero el Mar también llora de tristeza...
Los árboles también, como quién reza,
al cielo abren su brazos, cual creyente!
¡Y el Sol altivo y fuerte, al fin del día,
ha lágrimas de sangre y agonía!
¡Y a las Piedras... las pisa mucha gente!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
viernes, 29 de agosto de 2014
"Amiga", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
Deixa-me ser a tua amiga, Amor,
A tua amiga só, já que não queres
Que pelo teu amor seja a melhor,
A mais triste de todas as mulheres.
Que só, de ti, me venha mágoa e dor
O que me importa a mim?! O que quiseres
É sempre um sonho bom! Seja o que for,
Bendito sejas tu por mo dizeres!
Beija-me as mãos, Amor, devagarinho...
Como se os dois nascéssemos irmãos,
Aves cantando, ao sol, no mesmo niho...
Beija-mas bem!... Que fantasia louca
Guardar assim, fechados, nestas mãos,
Os beijos que sonhei prà minha boca!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
AMIGA
Déjame ser tu buena amiga, Amor,
Tu buena amiga sólo, pues no quieres
Que por tu amor yo sea la mejor,
La más triste de todas las mujeres.
¿Que sólo de ti venga ansia y dolor,
Por qué me ha de importar? ¡El que quisieres
Buen sueño es para mí! ¡Aunque peor,
Bendito seas tú si lo dijeres!
Amor, besa mis manos, detenido...
Tal como si naciésemos hermanos,
Aves cantando, al sol, en mismo nido...
¡Bésalas bien!... ¡Qué fantasía loca
Tener así, guardados en mis manos,
Los besos que soñé para mi boca!...
FLORBELA ESPANCA
(versión de Pedro Casas Serra)
A tua amiga só, já que não queres
Que pelo teu amor seja a melhor,
A mais triste de todas as mulheres.
Que só, de ti, me venha mágoa e dor
O que me importa a mim?! O que quiseres
É sempre um sonho bom! Seja o que for,
Bendito sejas tu por mo dizeres!
Beija-me as mãos, Amor, devagarinho...
Como se os dois nascéssemos irmãos,
Aves cantando, ao sol, no mesmo niho...
Beija-mas bem!... Que fantasia louca
Guardar assim, fechados, nestas mãos,
Os beijos que sonhei prà minha boca!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
AMIGA
Déjame ser tu buena amiga, Amor,
Tu buena amiga sólo, pues no quieres
Que por tu amor yo sea la mejor,
La más triste de todas las mujeres.
¿Que sólo de ti venga ansia y dolor,
Por qué me ha de importar? ¡El que quisieres
Buen sueño es para mí! ¡Aunque peor,
Bendito seas tú si lo dijeres!
Amor, besa mis manos, detenido...
Tal como si naciésemos hermanos,
Aves cantando, al sol, en mismo nido...
¡Bésalas bien!... ¡Qué fantasía loca
Tener así, guardados en mis manos,
Los besos que soñé para mi boca!...
FLORBELA ESPANCA
(versión de Pedro Casas Serra)
jueves, 28 de agosto de 2014
"Angústia", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
Tortura do pensar! Triste lamento!
Quem nos dera calar a tua voz!
Quem nos dera cá dentro, muito a sós,
Estrangular a hidra num momento!
E não se quer pensar!... e o pensamento
Sempre a morder-nos bem, dentro de nós...
Querer apagar no céu - ó sonho atroz! -
O brilho duma estrela, com o vento!...
E não se apaga, não... nada se apaga!
Vem sempre rastejando com a vaga...
Vem sempre perguntando: “O que te resta?...”
Ah! não ser mais que o vago, o infinito!
Ser pedaço de gelo, ser granito,
Ser rugido de tigre na floresta!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
ANGUSTIA
¡Tortura de pensar! ¡Triste lamento!
¡Quién nos dejara silenciar tu voz!
¡Quién nos diera aquí dentro, muy feroz,
Estrangular la hidra en un momento!
¡Y no quiero pensar!... y el pensamiento
Siempre viene a morderme, muy precoz...
Querer borrar del cielo - ¡oh sueño atroz! -
¡El brillo de una estrella, con el viento!...
¡Y no se apaga, no... nada se apaga!
Viene siempre reptando, ola embriaga,
Viene siempre inquiriendo: “¿Qué te resta?...”
¡No ser más que vacío, el infinito!
¡Ser pedazo de hielo, ser granito,
Ser rugido de tigre en la floresta!
Quem nos dera calar a tua voz!
Quem nos dera cá dentro, muito a sós,
Estrangular a hidra num momento!
E não se quer pensar!... e o pensamento
Sempre a morder-nos bem, dentro de nós...
Querer apagar no céu - ó sonho atroz! -
O brilho duma estrela, com o vento!...
E não se apaga, não... nada se apaga!
Vem sempre rastejando com a vaga...
Vem sempre perguntando: “O que te resta?...”
Ah! não ser mais que o vago, o infinito!
Ser pedaço de gelo, ser granito,
Ser rugido de tigre na floresta!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
ANGUSTIA
¡Tortura de pensar! ¡Triste lamento!
¡Quién nos dejara silenciar tu voz!
¡Quién nos diera aquí dentro, muy feroz,
Estrangular la hidra en un momento!
¡Y no quiero pensar!... y el pensamiento
Siempre viene a morderme, muy precoz...
Querer borrar del cielo - ¡oh sueño atroz! -
¡El brillo de una estrella, con el viento!...
¡Y no se apaga, no... nada se apaga!
Viene siempre reptando, ola embriaga,
Viene siempre inquiriendo: “¿Qué te resta?...”
¡No ser más que vacío, el infinito!
¡Ser pedazo de hielo, ser granito,
Ser rugido de tigre en la floresta!
miércoles, 27 de agosto de 2014
"Noite de Saudade", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
A Noite vem poisando devagar
Sobre a Terra, que inunda de amargura...
E nem sequer a bênção do luar
A quis tornar divinamente pura...
Ninguém vem atrás dela a acompanhar
A sua dor que é cheia de tortura...
E eu oiço a Noite imensa soluçar!
E eu oiço soluçar a Noite escura!
Porque és assim tão escura, assim tão triste?!
É que, talvez, ó Noite, em ti existe
Uma Saudade igual à que eu contenho!
Saudade que eu sei donde me vem...
Talvez de ti, ó Noite!... Ou de ninguém!...
Que eu nunca sei quem sou, nem o que tenho!!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
NOCHE DE NOSTALGIA
La Noche poco a poco va a posar
En la Tierra, que inunda de amargura...
Ni la luz de la luna al consagrar
La quiso hacer divinamente pura...
Nadie viene tras ella a acompañar
Su dolor que está lleno de tortura...
¡Oigo a la Noche inmensa sollozar!
¡Oigo siempre llorar la Noche oscura!
¿Por qué estás tan oscura, así de triste?
¡Es que, tal vez, oh Noche, en ti existe
igual Nostalgia a la que yo contengo!
Nostalgia que no sé de donde irradie...
¡Tal vez de ti, oh Noche!... ¡O de nadie!...
¡Que nunca sé quién soy, ni lo que tengo!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Sobre a Terra, que inunda de amargura...
E nem sequer a bênção do luar
A quis tornar divinamente pura...
Ninguém vem atrás dela a acompanhar
A sua dor que é cheia de tortura...
E eu oiço a Noite imensa soluçar!
E eu oiço soluçar a Noite escura!
Porque és assim tão escura, assim tão triste?!
É que, talvez, ó Noite, em ti existe
Uma Saudade igual à que eu contenho!
Saudade que eu sei donde me vem...
Talvez de ti, ó Noite!... Ou de ninguém!...
Que eu nunca sei quem sou, nem o que tenho!!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
NOCHE DE NOSTALGIA
La Noche poco a poco va a posar
En la Tierra, que inunda de amargura...
Ni la luz de la luna al consagrar
La quiso hacer divinamente pura...
Nadie viene tras ella a acompañar
Su dolor que está lleno de tortura...
¡Oigo a la Noche inmensa sollozar!
¡Oigo siempre llorar la Noche oscura!
¿Por qué estás tan oscura, así de triste?
¡Es que, tal vez, oh Noche, en ti existe
igual Nostalgia a la que yo contengo!
Nostalgia que no sé de donde irradie...
¡Tal vez de ti, oh Noche!... ¡O de nadie!...
¡Que nunca sé quién soy, ni lo que tengo!
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
martes, 26 de agosto de 2014
"A flor do sonho", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
A Flor do Sonho, alvíssima, divina,
Miraculosamente abriu em mim,
Como se uma magnólia de cetim
Fosse florir num muro todo em ruína.
Pende em meu seio a haste branda e fina
E não posso entender como é que, enfim,
Essa tão rara flor abriu assim!...
Milagre... fantasia... ou, talvez, sina...
Ó Flor, que em mim nascente sem abrolhos,
Que tem que sejam tristes os meus olhos
Se eles são tristes pelo amor de ti?!...
Desde que em mim nascente em noite calma,
Voou ao longe a asa da minh’alma
E nunca, nunca mais eu me entendi...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
LA FLOR DEL SUEÑO
La Flor del Sueño, albísima, divina,
De milagro se abrió dentro de mí,
Como si una magnolia de rubí
Floreciese en un muro hecho una ruina.
¡Pende en mi seno el tallo blando y fino
Y no puedo entender por qué, aquí,
Esa tan rara flor abriese así!...
Milagro... fantasía... o, tal vez, sino...
¿Oh Flor, que en mí naciste sin abrojos,
por qué tienen que estar tristes mis ojos
Si triste están por el amor de ti?...
Desde que en mí naciste en noche calma,
Volé lejos en alas de mi alma
Y nunca, nunca más yo me entendí...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Miraculosamente abriu em mim,
Como se uma magnólia de cetim
Fosse florir num muro todo em ruína.
Pende em meu seio a haste branda e fina
E não posso entender como é que, enfim,
Essa tão rara flor abriu assim!...
Milagre... fantasia... ou, talvez, sina...
Ó Flor, que em mim nascente sem abrolhos,
Que tem que sejam tristes os meus olhos
Se eles são tristes pelo amor de ti?!...
Desde que em mim nascente em noite calma,
Voou ao longe a asa da minh’alma
E nunca, nunca mais eu me entendi...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
LA FLOR DEL SUEÑO
La Flor del Sueño, albísima, divina,
De milagro se abrió dentro de mí,
Como si una magnolia de rubí
Floreciese en un muro hecho una ruina.
¡Pende en mi seno el tallo blando y fino
Y no puedo entender por qué, aquí,
Esa tan rara flor abriese así!...
Milagro... fantasía... o, tal vez, sino...
¿Oh Flor, que en mí naciste sin abrojos,
por qué tienen que estar tristes mis ojos
Si triste están por el amor de ti?...
Desde que en mí naciste en noche calma,
Volé lejos en alas de mi alma
Y nunca, nunca más yo me entendí...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
lunes, 25 de agosto de 2014
"A maior tortura", de Florbela Espanca ("Livro de Mágoas", 1919)
A um grande poeta de Portugal
Na vida, para mim, não há deleite.
Ando a chorar convulsa noite e dia...
E não tenho uma sombra fugidia
Onde poise a cabeça, onde me deite!
E nem flor de lilás tenho que enfeite
A minha atroz, imensa nostalgia!...
A minha pobre Mãe tão branca e fria
Deu-me a beber a Mágoa no seu leite!
Poeta, eu sou um cardo desprezado,
A urze que se pisa sob os pés.
Sou, como tu, um riso desgraçado!
Mas a minha tortura inda é maior:
Não ser poeta assim como tu és
Para gritar num verso a minha Dor!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
LA MAYOR TORTURA
A un gran poeta de Portugal
Para mí, en la vida, no hay deleite.
Voy llorando convulsa noche y día...
¡Y ya no tengo ni una sombra esquiva
Donde posar mi faz, donde me acueste!
¡ Ni tengo flor de malva que endereche
Mi inmensa, mi feroz melancolía!...
¡Mi pobre Madrecita, blanca y fría,
Me dio a beber la Pena con su leche!
Yo soy, poeta, un cardo despreciado,
Un brezo que se pisa cuando quieres.
¡Soy, como tú, reír muy desgraciado!
Pero aún mi tortura es mayor:
¡No ser poeta tal como tú eres
Para gritar en versos mi Dolor!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Na vida, para mim, não há deleite.
Ando a chorar convulsa noite e dia...
E não tenho uma sombra fugidia
Onde poise a cabeça, onde me deite!
E nem flor de lilás tenho que enfeite
A minha atroz, imensa nostalgia!...
A minha pobre Mãe tão branca e fria
Deu-me a beber a Mágoa no seu leite!
Poeta, eu sou um cardo desprezado,
A urze que se pisa sob os pés.
Sou, como tu, um riso desgraçado!
Mas a minha tortura inda é maior:
Não ser poeta assim como tu és
Para gritar num verso a minha Dor!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
LA MAYOR TORTURA
A un gran poeta de Portugal
Para mí, en la vida, no hay deleite.
Voy llorando convulsa noche y día...
¡Y ya no tengo ni una sombra esquiva
Donde posar mi faz, donde me acueste!
¡ Ni tengo flor de malva que endereche
Mi inmensa, mi feroz melancolía!...
¡Mi pobre Madrecita, blanca y fría,
Me dio a beber la Pena con su leche!
Yo soy, poeta, un cardo despreciado,
Un brezo que se pisa cuando quieres.
¡Soy, como tú, reír muy desgraciado!
Pero aún mi tortura es mayor:
¡No ser poeta tal como tú eres
Para gritar en versos mi Dolor!...
FLORBELA ESPANCA (De Livro de Mágoas, 1919)
(Versión de Pedro Casas Serra)
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)
