domingo, 3 de febrero de 2019

"T’he d’esberlar l’escut d’un cop de cor brunzent." de Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)

VII

T’he d’esberlar l’escut d’un cop de cor brunzent.
La fona de l’amor en fa amor a les venes.
D’estimar-te se’m trenca la veu i la geniva.
Se m’aviven les dents i el foc de les pestanyes.

Hi ha mil petites boques al teu cos que se’m xuclen.
Hi ha el cargol mariner de l’orella, i el bec
del sexe, que estarrufa les plomes i que em repta.
La balma de la llengua, el congost entre llunes…

Hi ha els teus dits, de les mans i dels peus, vianants
que truquen a la porta, i els meus llavis els obren.
Amor, hi ha la cançó de l’onada que em venç
sense arma ni combat. Hi ha la sal. Hi ha la pluja.

I hi ha aquest gran escut, com un mol.lusc gegant,
que serves, obstinat, per desfer l’abraçada.

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)



VII

Te he de hender el escudo con un golpe de corazón silbante.
La honda del amor me hace amor en las venas.
De tanto amarte se me quiebra la voz y la encía.
Se me avivan los dientes y el fuego de las pestañas.

Hay mil pequeñas bocas en tu cuerpo que me chupan.
Está el caracol marino de la oreja, y el pico
del sexo, que ahueca las plumas y me reta.
La hendidura de la lengua, los desfiladeros entre lunas...

Están tus dedos, de las manos y de los pies, viandantes
que llaman a la puerta, y mis labios les abren.
Amor, está la canción de la ola que me vence
sin arma ni combate. Está la sal. Está la lluvia.

Y está este gran escudo, como un molusco gigante,
que usas, obstinado, para deshacer el abrazo.

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)
(Versión de Pedro Casas Serra)

sábado, 2 de febrero de 2019

"Rastrejo els sots del sorral del teu cos." de Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)

VI

Rastrejo els sots del sorral del teu cos.
Veus com la mar hi carreteja estrelles?
Sóc un forcat de peixos de colors
que empaiten l’ombra de seda de la lluna.

La llengua talla: és l’ala d’un tauró.
El foc mossega les genives del dia.
Entre les dents floreixen els coralls.
L’aigua és la xarxa que ens ha parat l’amor.

El freu és ple d’ampolles amb missatges.
Volen gavines entre les nostres illes.
Set colors doblegats han fet un pont.
Núvols ben avinguts una escala nevada.

Alces castells al sorral del meu cos
i ara la mar recobra les estrelles.

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)


VI

Rastreo los hoyos del arenal de tu cuerpo.
¿Ves cómo la mar acarrea estrellas?
Soy un tridente de peces de colores
que persiguen la sombra de seda de la luna.

La lengua corta: es la aleta de un tiburón.
El fuego muerde las encías del día.
Entre los dientes florecen los corales.
El agua es la red que nos ha dispuesto el amor.

El canal está lleno de botellas con mensajes.
Vuelan gaviotas entre nuestras islas.
Siete colores doblados han formado un puente.
Nubes bien avenidas una escalera nevada.

Alzas castillos en el arenal de mi cuerpo
y ahora el mar recobra las estrellas.

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)
(Versión de Pedro Casas Serra)

viernes, 1 de febrero de 2019

"Quan et treus les ulleres ets un xiquet nou nat..." de Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)

V

Quan et treus les ulleres ets un xiquet nou nat,
els ulls tibants per esquerdar la fosca.
Com? On? Per què? Tot el llibre és en blanc.
La teva boca esclata en cerca d’aliment.

Tanques els punys i hi segrestes les hores.
Somrius. Sóc un bobò. Ara encenc un llumí
i els teus ulls es fan dolços com ametlles tendrals.
El llumí del desig. El fogall dels llençols.

El meu cos és el peu que et duràs a la boca.
Ara obres els punys i s’encela un ocell.
Sents, com batega lliure, pel bosc de les olors?
Els follets li fan niu, i les ales de l’aigua.

Au, no et posis encara les ulleres, l’escut
que et fa cec i que esborra el teu país d’origen.

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)



V

Cuando te quitas las gafas eres un niño recién nacido,
los ojos fijos para agrietar la oscuridad.
¿Cómo? Dónde? ¿Por qué? Todo el libro está en blanco.
Tu boca estalla en busca de alimento.

Cierras los puños y secuestras las horas.
Sonríes. Soy una golosina. Ahora enciendo una cerilla
y tus ojos se vuelven dulces como almendras tiernas.
El fósforo del deseo. El hogar de las sábanas.

Mi cuerpo es el pie que te llevarás a la boca.
Ahora abres los puños y echa a volar un pájaro.
¿Oyes, cómo late libre, por el bosque de los olores?
Los duendes le hacen nido, y las alas del agua.

Espera, no te pongas todavía las gafas, el escudo
que te hace ciego y que borra tu país de origen.

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)
(Versión de Pedro Casas Serra)

jueves, 31 de enero de 2019

"Avui la primavera se m’ha fet tota meva..." de Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)

IV


Avui la primavera se m’ha fet tota meva
com una criatura: dóna més que no rep.
Ha pres a mà les regnes del meu cor, i l’estrep,
i desnua amb pols ferm la tristor que s’agleva.

Cerco un tast de vi nou. Caço qualsevol ham
- rebost esbatanat a la fruita i al re…
Plouen fulles d’olor, i el bon temps que em diu: té!
M’enduc, com un veler, sol i lluna al velam.

I a casa no m’esperes, amor, per fer-te’n do.
Les hores s’afileren, mals hostes del convit,
i l’enyor de mans balbes adoba la saó.

Un no sé què s’esbalça en cascades sobre el llit,
i, en no trobar l’eixida per portes ni balcons,
esbarria pel sostre teraranys de petons!

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)



IV

Hoy la primavera ha sido mía del todo
como una criatura: da más que no recibe.
Ha tomado en la mano las riendas de mi corazón, y el estribo,
y deshace con pulso firme la tristeza que se aterrona.

Busco una cata de vino nuevo. Cazo cualquier anzuelo
- despensa de par en par abierta a la fruta y a la nada...
Llueven hojas de olor, y el buen tiempo que me dice: ¡ten!
Me llevo, como un velero, sol y luna en el velamen.

Y en casa no me esperas, amor, para hacerte ofrenda.
Las horas se agudizan, malos huéspedes del convite,
y la añoranza de manos ateridas abona la sazón.

Un no sé qué se despeña en cascadas sobre la cama,
y, al no encontrar salida por puertas ni balcones,
¡desparrama por el techo montones de besos!

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)
(Versión de Pedro Casas Serra)

miércoles, 30 de enero de 2019

"Ens besem a ple bosc, en clariana fosca..." de Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)

III

Ens besem a ple bosc, en clariana fosca,
on només planen ombres d’ocells sense memòria.
Els esquirols amaguen els mots sota les pinyes.
La lluna oblida el foc que li encén la cara.

Les falgueres crepiten amb el rou de la festa
- ni ho saben, que hi ha l’erm ordenat de l’herbari!
Per venir ens hem buidat les butxaques i els ulls
i hem deixat endarrere cartipassos i noses.

Ens traiem els vestits i ens abracem badats
com dues fosques foses: som la carn dins de l’ungla.
I quan ens en tornem, plens a vessar, brandem
paperines molt fondes amb les mans de l’amor.

I escapem per la plaça major d’aquest neguit
serramostre de mel i de llet i de fulles…

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)



III

Nos besamos en pleno bosque, en calvero oscuro,
donde solo se ciernen sombras de pájaros sin memoria.
Las ardillas esconden las palabras bajo las piñas.
La luna olvida el fuego que le quema la cara.

Los helechos crepitan con el rocío de la fiesta
- ¡ni saben, que existe el páramo ordenado del herbario!
Para venir nos hemos vaciado los bolsillos y los ojos
y hemos dejado atrás carpetas y estorbos.

Nos sacamos los vestidos y nos abrazamos boquiabiertas
cual dos bocas fundidas: somos la carne dentro de la uña.
Y cuando regresamos, rebosantes, blandemos
cucuruchos muy hondos en las manos del amor.

Y escapamos por la plaza mayor de esta desazón
muestra serrana de miel y de leche y de hojas...

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)
(Versión de Pedro Casas Serra)

martes, 29 de enero de 2019

"Guaita! Tenim les mans de la mateixa mida!" de Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)

II

Guaita! Tenim les mans de la mateixa mida!
I les meves per grosses, les teves per menudes!
Veus! L’ocell fosc ha baixat a l’onada
i el peix de llum s’ha ajocat a la branca.

La branca és aigua i l’onada treu fulles.
El peix fosqueja entre el velam de l’aire.
L’ocell és clar. La lluna, submarina.
Guaita! Tenim les mans de la mateixa mida.

L’ona tragina fruita al grat del vent.
La branca trenca als esculls del capvespre.
Lluna de nacre, gavadals de boira
ens capgiren la casa i la tendresa.

Ja ni sabem on s’han trobat, amor,
les nostres mans de la mateixa mida.

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)
 


II

¡Observa! ¡Tenemos las manos del mismo tamaño!
¡Las mías por grandes y las tuyas por pequeñas!
¡Ves! El pájaro oscuro ha bajado a la ola
y el pez de luz se ha recogido en la rama.

La rama es agua y la ola saca hojas.
El pez oscurece entre el velamen del aire.
El pájaro es luminoso. La luna, submarina.
¡Observa! Tenemos las manos del mismo tamaño.

La ola transporta fruta a placer del viento.
La rama rompe los arrecifes del atardecer.
Luna de nácar, abundancia de niebla
nos cambian la casa y la ternura.

Ya ni sabemos donde se han encontrado, amor,
nuestras manos del mismo tamaño.

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)
(Versión de Pedro Casas Serra)

lunes, 28 de enero de 2019

"FESTANYAL DE L’AIGUA" de Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)

I. FREU


FESTANYAL DE L’AIGUA


I

M’endinso amb l’heura pel forat del pany.
Quin vent m’ha dut a la porta del bosc?
No hi ha senyal als arbres del tocom.
El desig ha esfullat el cel sense resposta.

Al nou convit, un envelat de pluja!
Escampats sobre l’herba, pels ravals d’aquest vi,
la sal del joc i el pebre del amor,
i el teu cos i el meu cos, recapte de la festa.

Qui ens ha parat la taula amb tovalles de grana?
Quin trenta de febrer de quin sol? Quin planeta?
Quina mar mig s’albira des del castell de cartes?

La foscor dóna cobri a l’averany més fosc.
Camí d’enlloc, de tornada d’enlloc
t’estimo, exiliada al perquè dels poetes.

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)
 


I. CANAL


FESTEJO DEL AGUA


I

Me adentro con la hiedra por el hueco de la cerradura.
¿Qué viento me ha traído a la puerta del bosque?
No hay señales en los árboles del lugar.
El deseo ha deshojado el cielo sin respuesta.

¡En el nuevo convite, entoldado de lluvia!
Esparcidos sobre la hierba, por los arrabales de este vino,
la sal del juego y la pimienta del amor,
y tu cuerpo y mi cuerpo, vituallas de la fiesta.

¿Quién ha puesto la mesa con manteles de grana?
¿Qué treinta de febrero de qué sol? ¿Qué planeta?
¿Qué mar se medio avista desde el castillo de naipes?

La oscuridad cobija al agüero más hosco.
Camino de ninguna parte, de vuelta de ninguna parte
te amo, exiliada en porqués de poetas.

Maria-Mercè Marçal (Sal oberta, 1982)
(Versión de Pedro Casas Serra)